Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Pre-school care and education is available to 70 per cent of children between the ages of four and six years, and efforts are under way to improve both the quality and outreach of this service. Детские дошкольные учреждения и дошкольное обучение доступны для 75 процентов детей в возрасте от 4 до 6 лет, и в настоящее время предпринимаются усилия, направленные на улучшение как качества, так и масштабов этих услуг.
His delegation was disappointed that for several years the work of the General Committee had been regularly interrupted by attempts to reopen a debate that was long closed, wasting scarce resources and time. Делегация Алжира озабочена в связи с тем, что в течение нескольких лет работа Генеральной Ассамблеи регулярно прерывается попытками вновь открыть прения, которые уже давно завершены, на что расходуются дефицитные ресурсы и время.
There are countries in which mines were laid during the Second World War that are still suffering from the consequences 57 years after the end of that conflict. Есть страны, в которых мины были заложены во время второй мировой войны, и эти страны по-прежнему страдают от их последствий спустя 57 лет после окончания конфликта.
The authors of the communication, dated 29 May 1997, are Glenroy Francis, Neville Glaude and Keith George, currently serving terms of 75 years' imprisonment at State prison, Trinidad. Авторами сообщения от 29 мая 1997 года являются Гленрой Фрэнсис, Невилл Глауд и Кит Джордж, приговоренные к 75-ти годам заключения и отбывающие в настоящее время срок в государственной тюрьме Тринидада и Тобаго.
In more recent times, social and cultural progress had enabled women to have careers outside the home; the average age of marriage among women had increased to over 27 years. В последнее время социальный и культурный прогресс позволил женщинам заняться трудовой деятельностью вне дома; средний возраст вступающих в брак женщин превысил 27 лет.
It was noted that, based on the accumulation of six years of incremental movements as reflected in the ICSC tables, the 46.25 per cent level was no longer being met. Отмечалось, что с учетом совокупной суммы повышения в течение шести лет, отраженной в таблицах КМГС, достижение уровня в 46,25 процента в настоящее время не представляется возможным.
Over the past 10 years claims have been submitted by contractors for very significant sums, while the United Nations itself has made many claims for damages or failure to satisfy terms of contracts. За истекшее десятилетие поставщиками были предъявлены требования на весьма значительные суммы, в то время как сама Организация Объединенных Наций имеет большое количество претензий в связи с ущербом или невыполнением условий контрактов.
Turning to the situation in Afghanistan, he said that it was important to realize that, since illicit crops had been cultivated for the past 25 years, it would take time to bring the problem under control. Обращаясь к ситуации в Афганистане, он отмечает важность осознания того, что поскольку незаконные культуры возделываются на протяжении последних 25 лет, чтобы взять под контроль эту проблему потребуется время.
The Committee notes with concern that, according to information provided by the State party, only 39.64 per cent of children aged from 0 to 2 years have a place in kindergarten, while in a large percentage of families both parents work. Комитет с озабоченностью отмечает, что, согласно информации, представленной государством-участником, лишь 39,64% детей в возрасте от 0 до 2 лет имеют возможность посещать ясли, в то время как имеется большая доля семей, где оба родителя работают.
On 26 August 2008, in Rumonge commune, Bururi province, two children aged 16 and 3 years were killed during a household attack by armed men. 26 августа 2008 года в общине Румонге в провинции Бурури двое детей в возрасте 16 и 3 лет были убиты во время нападения вооруженных людей на их дом.
Article 140 of the Act states that if the female minor detainee reaches 18 years of age during her period of internment, she must be transferred to a penal centre for adult women, but held physically and materially separate from them. Кроме того, статьей 140 предусматривается, что если несовершеннолетнему, лишенному свободы, исполняется 18 лет во время срока заключения, он должен быть переведен в тюрьму для взрослых, даже если она расположена отдельно.
More than 20,000 volunteers from some 150 countries have, over the years, served in some 140 countries. За время, прошедшее с момента ее учреждения, более 20000 добровольцев, представлявших около 150 государств, работали примерно в 140 странах.
In order to meet the actual challenges and those of the next years, the Organization streamlined its administrative processes by, inter alia, delegating responsibility to allotment holders. Для решения тех задач, которые стоят в настоящее время и которые возникнут в предстоящие годы, Организация обеспечила рационализацию своих административных процессов путем, в частности, делегирования полномочий держателям распределенных ассигнований.
According to one study, over half of businesses in Poland and Estonia are run by the entrepreneurs under 40 years of age, while in United Kingdom, Germany and Greece, less than 36 percent. Согласно одному из исследований, свыше половины торгово-промышленных предприятий в Польше и Эстонии возглавляются предпринимателями моложе 40 лет, в то время как в Соединенном Королевстве, Германии и Греции их доля составляет менее 36%.
With regard to the report of the Open-ended Working Group on Security Council reform, Ecuador believes that the eight years of debate on this issue should be sufficient to reach an understanding on the positions currently on the table. В отношении доклада Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности Эквадор полагает, что восьми лет прений по этому вопросу должно быть достаточно для достижения взаимопонимания относительно обсуждаемых в настоящее время позиций.
It is honouring the commitments it made to the Security Council and is currently holding six simultaneous trials daily, as opposed to three in previous years. Он выполняет обязательства, взятые им перед Советом Безопасности, и в настоящее время проводит одновременно шесть слушаний в день в отличие от трех в предыдущие годы.
Such an approach would also enable the United Nations to revisit a subject area after a number of years to determine what substantive developments have in fact taken place within that period at the global level. Такой подход также позволил бы Организации Объединенных Наций возвращаться к тем или иным вопросам по прошествии ряда лет с тем, чтобы определить, какие важные изменения произошли за это время на глобальном уровне.
From time to time, however, after 20 years of experience in multilateral work, I have discovered that, sometimes, to make strong substantive points, you have to raise procedural issues. Однако на основе 20-летнего опыта работы на многостороннем уровне я понял, что время от времени приходится поднимать процедурные вопросы в интересах привлечения внимания к вопросам существа.
All of us undoubtedly know that the size of the Council has remained unchanged for 37 years, whereas the number of United Nations Member States has risen during this period from 113 to 189. Всем хорошо известно, что размер состава Совета остается неизменным уже 37 лет, в то время как число государств-членов за этот период возросло со 113 до 189.
The Committee also noted the initiatives to support child care for infants under 3 years of age during the working day of their mothers and fathers, and the Government's indication that this is key to reconciling work and family life. Комитет также отметил инициативы в поддержку мер по организации ухода за детьми в возрасте до З лет в то время, когда их матери и отцы находятся на работе, и точку зрения правительства, согласно которой это является ключом к устранению противоречий между работой и семейной жизнью.
This debate comes at an opportune time, as it is taking place 60 years after the adoption of the Geneva Conventions, which provide for the protection of civilians in time of conflict. Сегодня, по прошествии 60 лет после принятия Женевских конвенций, предусматривающих защиту гражданских лиц во время конфликта, эти прения как нельзя более актуальны.
Special acknowledgement must be accorded to the work of Ms. Erica-Irene Daes, the chairperson of the WGIP for almost 20 years, under whose guidance the WGIP produced the "Draft United Nations declaration on indigenous rights", which is currently being considered by the Commission. Особо следует отметить работу г-жи Эрики-Ирен Даес, которая является председателем РГКН на протяжении уже почти 20 лет и под руководством которой РГКН разработала "Проект Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов", который в настоящее время рассматривается Комиссией.
In the 10 years since the Rio Earth Summit, many concepts, which seemed quite new or surprising at the time, have found general acceptance and there is growing awareness of sustainable development. Через десять лет после проведенной в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля» многие концепции, которые казались совершенно новыми или необычными в то время, теперь получили общее признание и наблюдается расширение осведомленности о вопросах устойчивого развития.
Following the new strategy of ICP Forests for the years 2001 - 2006, the need for further surveys is currently being discussed in order to also deliver relevant information on other recent policy issues like climate change, sustainable forest management and biodiversity in forests. После принятия новой стратегии МСП по лесам на 2001-2006 годы в настоящее время обсуждается необходимость дальнейших исследований для сбора и передачи соответствующий информации по другим приобретшим актуальность в последнее время тематическим проблемам, таким, как изменение климата, устойчивое лесопользование и биоразнообразие лесов.
A child born in 1976 came into the world in one of the darkest and most brutal years of South Africa's apartheid rule. Ребенок, родившийся в 1976 году, жил в мире в то время, когда в Южной Африке царил жестокий и беспощадный режим апартеида.