| He spent eight years in Italy (three of them in Rome), and subsequently visited Sicily. | С 1813 года жил в Италии: некоторое время в Риме, затем отправился на Сицилию. |
| Over the years of doing this work, unfortunately, war has killed far too many people close to me. | За всё время моей работы война, к сожалению, забрала жизни слишком многих близких мне людей. |
| Mud baths have existed for thousands of years, and can be found now in high-end spas in many countries of the world. | Грязевые ванны использовались тысячелетиями и в наше время их можно увидеть на роскошных курортах многих стран мира. |
| For a limited period in the early years of the 737 operation Norwegian operated a 737-500 as an interim solution while waiting for 737-300 deliveries. | В начале этого периода во флоте короткое время присутствует единственный Boeing 737-500 в качестве промежуточного решения в ожидании поставок Boeing 737-300. |
| During his speech, Zaev presented the program of the new government, saying that joining NATO and the EU would be its priority in the following years. | Во время своего выступления представил программу нового правительства, где вступление в НАТО и Европейский союз будет приоритетом. |
| Korlević became active in astronomy during his college years in Pula, where he became active within a local amateur astronomical society. | Корлевич стал активно изучать астрономию во время его обучения в колледже в Пуле, где стал посещать местные любительские астрономические общества. |
| For 23 years, Yorke was in a relationship with artist and lecturer Rachel Owen, whom he met while studying at the University of Exeter. | С 1992 года Йорк состоял в отношениях с художницей и преподавательницей Рэйчел Оуэн, с которой познакомился во время обучения в Эксетерском университете. |
| During these years Cyprus reached unprecedented heights in prosperity and it played a rather neutral role in the differences of her powerful neighbours. | Во время кратковременного мира, последовавшего за этими разрушениями, Кипр достиг беспрецедентного процветания и играл достаточно независимую роль в разногласиях между державами Средиземноморья. |
| At her January 2011 hearing, the two-member parole board said that the 63-year-old Krenwinkel would not be eligible for parole again for seven years. | Во время слушания в январе 2011 года комиссия, состоящая из 2-х человек, сообщила, что Кренуинкел не будет иметь права на слушание по условно-досрочному освобождению в течение ещё 7 лет. |
| The script was used for more than a thousand years, and during that time a number of developmental stages occurred. | Она развивалась почти 300 лет, и за это время прошла несколько стадий. |
| They've been here all this time? . years, as I recall. | Они были здесь все это время? - 14 лет, если мне память не изменяет. |
| Even though, as you say, he withheld information at your trial that then sent you to jail for 12 years. | Несмотря на то, что, как по вашим словам, он утаил сведения во время суда над вами, вследствие чего вас засадили в тюрьму на 12 лет. |
| To understand this world, we must travel back 150 million years to a time when much of Europe looked like the Bahamas. | Чтобы понять этот мир, мы должны отправиться на 150 миллионов лет назад, в то время, когда большая часть Европы была похожа на Багамы. |
| You've been working on it for years. | О, ну, не в последнее время. |
| Indeed, today's Russians have no nostalgia for the Yeltsin years, which they associate with confusion, humiliation, shame and weakness. | Действительно, в настоящее время у русских нет никакой ностальгии о годах Ельцина, которые они связывают с неразберихой, унижением, стыдом и слабостью. |
| In love with each other for 20 years and never said a word. | Влюблены в друг друга более 20 лет и за всё время ни слова не сказали. |
| Shanghai's overall economy is currently growing at around 13% per year, thus doubling in size every five or six years. | Экономика всего Шанхая, в настоящее время, растет в пределах 13% в год, удваиваясь, таким образом, каждые пять или шесть лет. |
| Some of the internees of European descent were interned only briefly, while others were held for several years beyond the end of the war. | Некоторые из интернированных европейского происхождения были задержаны лишь на короткое время, другие же удерживались в течение нескольких лет после окончания войны. |
| He studied for two and a half years at the School of Oriental and African Studies at London University, but returned to Pakistan in December 1957 without having graduated. | Во время своего пребывания в Англии, он в течение двух с половиной лет учился в школе азиатских и африканских исследований при Лондонском университете, но вернулся в Пакистан в декабре 1957 года, не завершив обучения. |
| It now includes 1.26 million negatives and more than 2000 photograph albums-The Times reporting in 1995 that Aerofilms had 1.12 million photographs spanning 75 years. | В настоящее время она включает 1,26 млн негативов и более 2000 фотоальбомов (в 1995 году The Times писала, что в коллецию Aerofilms входит 1,12 млн фотографий, охватывающих 75 лет). |
| She has been working in IMB for thirty years; she is currently a Director of Sales, Marketing, and Strategy. | Она работала в IBM тридцать лет; в настоящее время она директор по продажам, маркетингу и развитию. |
| The OIE now considers H7N7 strains likely to be extinct since these strains have not been isolated for over 20 years. | В настоящее время МЭБ считает, что штаммы H7N7 могут исчезнуть, поскольку эти пятна не изолированы более 20 лет. |
| Ten years of lost roles, endless showcases, teaching pilates, all the while knowing I was just as good if not better than everyone around me. | Десять лет ничтожных ролей, бесконечных показов, заучивания танцев, все это время зная, что я настолько же хороша, если и не лучше, чем все остальные. |
| Took photos of parts that I never should have... had to worry about for years that were already... showing signs of stress, warping, deforming. | Сфотографировал детали, о которых, казалось, мне вообще не стоило... волноваться долго время, но по ним стало... видно, что есть признаки напряжения, износа и деформации. |
| In his sophomore and junior years of high school, Bettencourt dropped out of sports so he could focus on playing guitar. | Во время обучения в средней школе Беттанкур забросил спорт, так что он мог сфокусироваться на игре на гитаре. |