In all my years of teaching, I've never seen a mind like the one your daughter has. |
За всё время, что я преподаю, я никогда не встречала разума, как у вашей дочери. |
She hid all those years out of guilt! |
Она из-за чувства вины все это время скрывалась. |
Hang in there, the first years are difficult, but after that, you won't regret it. |
Держитесь, первое время трудно, но потом вы не пожалеете об этом. |
If you miss out on these years with the kids, you won't get them back. |
Если ты пропустишь это время с детьми, то уже никогда не вернёшь. |
MacLeish has been at the top of the most wanted for 20 years, and in all that time, no one's seen him. |
Маклиш 20 лет возглавляет список самых разыскиваемых преступников, и за всё это время никто его не видел. |
It was adopted on 12 July 1927, seven years after the proclamation of the state of Greater Lebanon during the French mandate. |
Он был утверждён 12 июля 1927 года, через семь лет после провозглашения государства Ливана во время действия Французского мандата в Сирии и Ливане. |
2 years later, during a school trip! |
Двумя годами позже, во время школьной поездки... |
It would be years before another audit, so he could pad his records over time to make everything even out. |
Следующий аудит - через несколько лет, и он за это время мог подбить записи так, чтобы всё сошлось. |
I've known you for seven years, Otis, and in all that time, you have never changed your look. |
Я знаю тебя 7 лет, Отис, и за всё это время ты никак не менялся внешне. |
Six years later, he's trying to complete that mission, Which is why Doyle has been sent back to now, Because now is when the timeline changed. |
Шесть лет спустя он пытается закончить начатое, поэтому сюда присылают Дойла, потому что это время, когда цепочка событий изменилась. |
Have I travelled a billion light years though time and space to be thwarted by this brat? |
Неужели я путешествовал миллиарды световых лет сквозь время и пространство, чтобы моим планам помешала эта соплячка? |
We were born in Lebanon in a civil war, and that's all we knew for the first eight years of our lives before we came here. |
Мы родились в Ливане во время гражданской войны, и в первые восемь лет жизни мы не знали ничего другого, потом мы оказались здесь. |
even from 100 years in the future. |
Даже из будущего через 100 лет, я все время буду защищать тебя. |
I've been going around with my head in a sling for years. |
Я все время сходил с ума в течение многих лет. |
For the first time in years you finally have some free time, and you're wasting it obsessing about the kids. |
Впервые за много лет у тебя появилось свободное время, а ты тратишь его на беспокойство о детях. |
They worked the docks, down at the Pier 34, where I've been pulling shifts every now and then for the last couple of years. |
Они работали в доках, вниз на Пьер 34, где я работал время от времени последнюю пару лет. |
It wasn't until years later That I realized you were the only person I could remember that time with. |
Лишь спустя годы я поняла, что ты был единственным человеком, с которым у меня ассоциируется то время. |
No, you're right, he married his wife Elizabeth at twenty-two years of age, and then carried on this affair with Olive. |
Ты прав, он женился на своей жене Элизабет в возрасте 22 лет, в то время как продолжал отношения с Олив. |
In a thousand years, I can't recall a time |
В течение тысячи лет, Я не могу вспомнить время |
It sounds like he got better and then... stayed with Lin and her mother for years. |
Похоже, он пошёл на поправку и потом долгое время жил с Линь и её матерью. |
In all those years, we've only seen a handful of deserving gentlemen inducted as lifetime members. |
За все это время... только горстка достойных кандидатов... получила пожизненное членство. |
I had an idea where your mother got those drugs she was giving you all those years. |
Я узнала, где твоя мама брала наркотики, которые она давала все это время. |
Where do you think I was when Viktor wasted years with Selene? |
По-твоему, где я была, пока Виктор тратил время на Селину. |
We have for years, actually, but it was like suddenly we both realized what was right in front of us this whole time. |
Не один год, но внезапно, мы оба осознали, что всё время было у нас перед глазами. |
The memory loss, you will see, covers a period of approximately six years up to and including the recent shooting. |
Там описывается, что потеря памяти охватывает период за последние шесть лет до и во время ранения. |