Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
All this time, all these years, I've been searching for Ellie when she didn't want to be found. Все это время, все эти годы я искал Элли когда она не хотела, чтобы ее нашли.
I've been with the firm for two and a half years, working with Eric that whole time. Резюме. Я на фирме 2,5 года и всё это время работал с Эриком.
We're one jump from more trouble than most of you have seen during your years in Earthforce. Мы в одном прыжке от еще больших неприятностей чем многие из вас имели во время службы в Земных силах.
To our mind, the major result of nearly 50 years of the Organization's existence is the fact that world war has been averted. По нашему мнению, основным результатом почти полувекового существования Организации стало то, что за это время не было мировой войны.
However, small balances on specific projects have remained unliquidated for several years (see paras. 75, 77 and 79). В то же время небольшие остатки средств по конкретным проектам оставались неликвидированными на протяжении ряда лет (см. пункты 75, 77 и 79).
Since the adoption of General Assembly resolution 47/85, youth issues have been highlighted during recent international years designated by the General Assembly. После принятия резолюции 47/85 Генеральной Ассамблеи внимание на молодежных проблемах заострялось в ходе проведения международных годов, провозглашенных в последнее время Генеральной Ассамблеей.
South Africa's inflation rate fell in December 1992 to its lowest level in 14 years and is now below 10 per cent. В декабре 1992 года темпы инфляции в Южной Африке упали до самого низкого показателя за последние 14 лет и в настоящее время составляют менее 10 процентов.
The wage differential between men and women had narrowed for five successive years and was currently 21 per cent. В течение последних пяти лет разница в уровнях заработной платы мужчин и женщин уменьшилась и в настоящее время составляет 21 процент.
At the same time, rising proportions of those 65 years and older make new claims on health care services. В то же время повышение удельного веса населения в возрастной категории 65 лет и старше ставит новые задачи перед службами здравоохранения.
However, most of the 65 million land-mines laid in the last 20 years were laid in the course of internal conflicts. Однако большинство из 65 миллионов наземных мин, установленных в течение последних 20 лет, были установлены во время внутренних конфликтов.
He was recently tried at the prison for contempt and was sentenced to two additional years in prison. Недавно, во время отбывания тюремного заключения, он был признан виновным в оскорблении властей и осужден к еще двум годам лишения свободы.
Member States had approved that scale for several years in succession and the time seemed to have come to institutionalize it. Государства-члена утверждают эту шкалу уже на протяжении многих лет, и, похоже пришло время, когда ее необходимо институционализировать.
His delegation hoped that, as in past years, the Committee would have staff assigned to it from different departments for its forthcoming informal consultations. З. Его делегация надеется, что, как и в прошлые годы, Комитету будет придан персонал из различных департаментов на время проведения его предстоящих неофициальных консультаций.
In the seven years from 1988 to the present, 16 operations were begun, of which a significant number still continue. За 7 лет - с 1988 года по настоящее время начаты 16 операций, значительное число которых продолжает действовать.
But human populations are now increasing with accelerating speed, already having doubled during the past 50 years to a present level of approximately 5.6 billion. Однако численность населения, которая в настоящее время возрастает ускоряющимися темпами, за последние 50 лет почти удвоилась, достигнув нынешнего показателя, составляющего порядка 5,6 млрд. человек.
Most of the preference-giving countries had over the years done what they could, and there was very little margin for further improvement in the United States' scheme. Большинство предоставляющих преференции стран сделали за это время все, что они могли, и возможности дальнейшего совершенствования схемы Соединенных Штатов крайне ограничены.
We thought that decolonization would take at least 50 years, while disarmament we could achieve in a decade. Мы думали, что деколонизация займет по меньшей мере 50 лет, в то время как разоружения мы сможем достичь в течение десятилетия.
At that time, the three-level system of National Committees was abolished after almost 40 years of existence and was transformed into a two-level system of local State administration. В то время, после почти 40 лет существования, трехступенчатая система национальных комитетов была упразднена и превращена в двухступенчатую систему местного государственного управления.
It will also review the Commission's contribution to global programmes of the United Nations including forthcoming or recent global conferences or international years. В ней также будет проведен обзор вклада Комиссии в глобальные программы Организации Объединенных Наций, включая предстоящие или проведенные в последнее время всемирные конференции и такие мероприятия, как "международные годы".
Despite the increase in workload over the years, the JIU secretariat staffing table has decreased from 21 at its inception to 18 at present. Несмотря на увеличение объема работы в последние годы, численность персонала секретариата ОИГ сократилась с 21 сотрудника в момент ее создания до 18 сотрудников в настоящее время.
For children between 6 and 14 years of age, the schooling rate was currently 99 per cent. Показатель посещаемости школ детьми в возрасте от 6 до 14 лет составляет в настоящее время 99 процентов.
Drafts of the proposed annex have been under development for several years, and technical issues are being worked through within the framework of the Antarctic Treaty. Проекты предлагаемого приложения разрабатывались вот уже в течение нескольких лет, а в настоящее время прорабатываются технические вопросы в рамках Договора об Антарктике.
Twenty-five years after the entry into force of the Treaty, it was possible to look back on a record of remarkable achievement. Через 25 лет после вступления Договора в силу можно по достоинству оценить достигнутые за это время результаты.
Today a new programme had been set up aimed specifically at lifting the remaining 80 million poor out of poverty over a period of seven years. В настоящее время принята рассчитанная на семь лет новая программа, конкретно направленная на поднятие уровня жизни остающихся 80 млн. бедняков.
Over the years of operation of the GSP, customs authorities in preference-giving countries have surely gained sufficient knowledge of GSP trade patterns to cope with possible doubts about origin. За время, в течение которого функционирует ВСП, таможенные органы в предоставляющих преференции странах, безусловно, получили достаточно хорошее представление о структуре торговли в рамках ВСП, позволяющее им принимать решения в случае возможных сомнений относительно происхождения.