Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
However, we would like to express a degree of concern at the accumulation of numerous proposals for new summits and high-level meetings in future years. В то же время мы хотели бы выразить определенную озабоченность в связи с накопившимся количеством предложений о проведении новых саммитов и встреч высокого уровня на ближайшие годы.
In subsequent years, the United Nations also developed a comprehensive understanding of what development is and what it means in our era. В последующие годы Организация Объединенных Наций также выработала полное понимание того, в чем заключается развитие и что оно означает в наше время.
ILO is collaborating with the Government, indigenous representatives and donor agencies to explore ways of supporting this process in the coming years. В настоящее время МОТ сотрудничает с правительством, представителями коренных народов и учреждениями-донорами в целях изучения путей поддержки этого процесса в предстоящие годы.
At present, as with boys, every girl who reaches school age must attend school and receive nine years of education. В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-ти классное образование.
This is a very simplified calculation, and ignores that after those 10 years ASM mercury consumption would still be 400 tonnes lower than at present. Такой подсчет весьма упрощен и не учитывает, что через десять лет потребление ртути в КМЗД все же составит на 400 тонн ртути меньше, чем в настоящее время.
Currently, women outnumber men by about 70 million among those aged 60 years and over. В настоящее время численность женщин в возрастной группе 60 лет и старше превышает численность мужчин примерно на 70 млн. человек.
To conclude, I would like to note that while the United States Government has had significant anti-malaria programmes for years, the current focus and funding is unprecedented. В заключение я хотел бы отметить, что, хотя Соединенные Штаты уже в течение многих лет осуществляли значительные программы по борьбе с малярией, то внимание и финансирование, которое предоставляется им в настоящее время, являются поистине беспрецедентными.
At the same time, we pay our respects to Judge Kirsch for the manner in which he led the Court in its formative years. В то же самое время мы хотим воздать должное судье Киршу за то, как он руководил Судом в период его становления.
Programming models can analyse a range of technologies, while macro-econometric models are more accurate for medium-term (3 - 5 years) forecasts. С помощью моделей программирования можно также анализировать ряд технологических решений, в то время как макроэкономические модели дают более точную картину прогноза на среднесрочную перспективу (3-5 лет).
More than one third of Pacific peoples in New Zealand were children while only 3.3 per cent were aged 65 years or over. Более трети выходцев с тихоокеанских островов в Новой Зеландии являются детьми, в то время как жители в возрасте 65 лет и старше составляют 3,3%.
In the meantime, the demand for reproductive health services, including HIV/AIDS prevention has continued to increase through the years. В то же время спрос на услуги по охране репродуктивного здоровья, включая мероприятия по профилактике ВИЧ/СПИДа, все эти годы продолжал расти.
Throughout the years of the LRA insurgency, living conditions have considerably deteriorated, while opportunities for survival through traditional mechanisms have diminished. За годы повстанческой борьбы ЛРА условия жизни существенно ухудшились, в то время как возможности для выживания за счет использования традиционных механизмов уменьшились.
Collaborative efforts deployed over the past several years have led to the current strong momentum for the protection of war-affected children. Совместные усилия, предпринимавшиеся на протяжении ряда последних лет, придали в настоящее время мощный импульс деятельности по защите детей, затрагиваемых войной.
Currently sponsoring over 2000 poor families (years 2003 - 2006) в настоящее время Фонд оказывает финансовую помощь более 2000 бедных семей (2003 - 2006 годы)
Unemployment has fallen quite significantly in the new European Union member States after remaining quite high for a number of years, despite rapid economic growth. Значительное снижение безработицы произошло также в новых государствах - членах Европейского союза, где она долгое время оставалась высокой, несмотря на быстрый экономический рост.
For the last 10 years, ITA worked on education, medicine, environment, women and children in the world, implementing technologies in advance of their time. За прошедшие 10 лет МАС работала в областях образования, медицины, окружающей среды, улучшения положения женщин и детей во всем мире, внедряя при этом технологии, обгоняющие свое время.
The employees' contribution to the financing of the costs of pensions after the age of 53 years is higher than at present. Отчисления работников на цели финансирования расходов по пенсионному обеспечению после 53 лет будут более значительными, чем в настоящее время.
A woman was killed and an unknown number of people, including two children aged 7 and 3 years, were injured in the attack. Во время нападения была убита одна женщина и неустановленное число людей (в том числе два ребенка в возрасте 7 и 3 лет) получили ранения.
Three alleged female perpetrators were apprehended in the operation with four abducted children between the ages of 2 and 5 years in their custody. Во время совершения «операции» с четырьмя похищенными детьми в возрасте от двух до пяти лет были задержаны четыре подозреваемые женщины, у которых находились эти дети.
He suggested that in peacekeeping one success is easily forgotten or unnoticed, while one big failure is enough to destroy the progress of several years. По его словам, в области поддержания мира достигнутый успех может остаться незамеченным или будет быстро забыт, в то время как одного крупного провала достаточно, чтобы свести на нет многолетнюю работу.
At the same time, the context in which UNOMIG has operated during the past 14 years has changed considerably. В то же время следует отметить, что условия, в которых МООННГ действовала в течение предыдущих 14 лет, значительно изменились.
Currently, the norm is to define the project activities at the outset, often months or years before implementation. В настоящее время нормой является определение проектных мероприятий с самого начала, зачастую за несколько месяцев или лет до начала осуществления.
New Zealand industry has worked within a harmonized system for over 100 years, and has not experienced the disaggregated system that a contracting out provision could provide. В Новой Зеландии отрасль перевозок действует в рамках согласованной системы уже более ста лет, и за это время целостность этой системы не нарушалась, что могло бы произойти при наличии положений о возможности отступлений на основании договора.
A programme has also been launched to increase the number of magistrates by recruiting 40 new magistrates every 2 years. В настоящее время выполняется программа по укреплению кадрового состава магистратов, в рамках которой каждые два года набираются 40 новых магистратов.
Furthermore, the Secretary-General's proposals currently under discussion in the Fifth Committee would increase development expenditure to no more than 18.2 per cent, a level lower than ten years earlier. Кроме того, предложения Генерального секретаря, которые обсуждаются в настоящее время в Пятом комитете, предусматривают повышение расходов на цели развития не более чем на 18,2 процента, что ниже уровня, достигнутого десять лет назад.