| Indeed, at its current pace, anthropogenic soil erosion would fill the Grand Canyon in 50 years. | Фактически, при существующих в настоящее время темпах эрозии почвы, обусловленной влиянием человека, Большой каньон наполниться через 50 лет. |
| Poles are during invasion in the beginning of 1600th years to Russia to burn the state and private archives, and also Ivan Terrible library. | Поляки во время нашествия в начале 1600-х годов на Русь сожгли государственные и частные архивы, а также библиотеку Ивана Грозного. |
| During twenty years of successful operation, Bacup IT has developed dozens of applications for various industries used by American, European, and Russian companies. | За время своего существования Бэкап ИТ разработал десятки программных систем на заказ в различных областях бизнеса для российских, американских и европейских компаний. |
| From the age of 9 years Yakov was brought up by his uncle, Prince Aleksey Shakhovskoy, who was at this time a guard officer. | В возрасте 9 лет Якова взял на воспитание его дядя - князь Алексей Шаховской, который в то время являлся гвардейским офицером. |
| Its unrivaled innovation and unmatched performance, based on years of customer input, save you real time and real money. | Непревзойденные инновационные решения и производительность, достигнутые с помощью многолетней работы с клиентами, действительно позволяют сохранить деньги и время. |
| Immune to disease, he must protect his precious cargo for 200 years after the Kyben invasion, by which time the plague will have dissipated. | Неуязвимый к болезни, он должен защитить свой груз в течение 200 лет после вторжения кибенов, в то время как чума исчезнет. |
| After years of intensive development, basing on prior experience, we decided to return to our early products. | После нескольких лет интенсивного развития основанном на опыте, накопленным за это время, фирма решила вернуться к изготовлению старой продукции. |
| Over the years, Mason's Travel has researched and developed a variety of walks and trails for both the un-initiated and experienced naturalist alike. | За время своего существования, в Mason's Travel разработали несколько разнообразных маршрутов как для опытных исследователей природы, так и для любителей. |
| The Old Bridge stood for 427 years, until it was destroyed on 9 November 1993 by Croat military forces during the Croat-Bosniak War. | Старый мост простоял 427 лет, пока 9 ноября 1993 года во время Хорватско-боснийской войны не был полностью разрушен. |
| He served in the IDF for about 20 years, during which time he developed and refined his unique method for self-defense and hand-to-hand combat. | В израильской армии Лихтенфельд прослужил почти 20 лет, за это время разработав и доведя до идеала свой уникальный метод самообороны и рукопашного боя. |
| The current situation had indeed changed dramatically since the early years when the individual had had no place in the international legal order. | Ситуация в настоящее время действительно коренным образом изменилась по сравнению со стародавними временами, когда в международном правопорядке не было места отдельному лицу. |
| People have admired the fragile beauty of the town's glass production and costume jewellery industry for years. | Также как и много лет назад, в настоящее время возможно увидеть хрупкую красоту стеклянных изделий и бижутерию. |
| Guarantee period of storage - 5 years from the day of manufacture. | Смазка Агринол Торсиол-35Б/1 применяется как смазывающий материал во время изготовления стальных канатов. |
| From 1875 Kenel was the architect of the Academy of Fine Arts for 15 years; during this time he erected several large buildings with workshops. | В период с 1875 по 1891 год Кенель был архитектором Академии художеств, для которой в разное время выстроил несколько больших зданий с мастерскими. |
| Redaelli, the leading Italian tensostructures engineering company and speciality wire ropes manufacturer, with over 200 years of experience,... | Уважаемые дамы и господа! В то время как вокруг крепежного сегмента метизной отрасли РФ определенными... |
| Through years of fruitful activities, since 1995, RECEP has established itself as the leading think-tank engaged in economic research and policy advice. | За время плодотворной работы, начиная с 1995 г., РЕЦЭП превратился в один из ведущих «мозговых центров» в вопросах экономической политики. |
| After thirty years in the business he's made himself worldwide a name as a specialist for construction and industrial equipment. | За это время ему удалось сделать себе большое имя на всемирном рынке как специалист в кругу строительной а также индустреальной технике. |
| In addition, during these years his band often featured the tenor saxophonist Booker Ervin. | Кроме того, в это время бэнд Вестона часто сотрудничает с тенор-саксофонистом Букером Эрвином. |
| When mud volcanoes are not active for about (for instance) 10 - 30 years, they accumulate energy, activate and erupt. | Когда вулканы длительное время не действуют, например, 10 -30 лет, накопливают энергию, потом активизируются и извергаются. |
| For the Romans, for instance, it was a period of 25 or 36 years. | Это время, пишет Кузьмин, древние римляне, к примеру, оценивали в 25 или 36 лет. |
| The author Roald Dahl was a patron for more than 30 years, together with his Oscar-awarded wife Patricia Neal. | Писатель Роалд Дал с женой Патрисией Нил, получившей в свое время Оскар, были постоянными гостями на протяжении более, чем 30 лет. |
| During this years we have built a company, which is permanently associated with good quality of products and professional and interesting desing. | Во время многолетней роботы мы построили фирму, которая нашим клиентом соединяется с высоким качеством продуктов, с професиональностю и с привлекательной эстетикой. |
| It is then revealed Mrs Erlynne is Lady Windermere's mother, who abandoned her family twenty years before the time the play is set. | В это же время становится известно, что миссис Эрлин на самом деле является матерью Маргарет, оставившей свою семью за двадцать лет до событий пьесы. |
| The U.S. Navy suffered such high personnel losses during the campaign that it refused to publicly release total casualty figures for years. | Американский флот понёс настолько большие потери в личном составе во время кампании, что командование боялось публиковать цифры точных потерь ещё долгие годы. |
| Pollen spent several years on Kawau, during which time he began to contribute articles to The New Zealander supporting the agitation for responsible government. | Поллен провёл на Кавау несколько лет и в это время он стал публиковать статьи, в которых призывал новозеландцев к созданию ответственного правительства. |