Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Protection of Young Persons - The Protection of Young Persons (Employment) Act, 1996, is designed to protect the health of young workers and to ensure that work done during school years does not put their education at risk. Защита молодежи - Закон о защите молодежи (занятость) 1996 года направлен на охрану здоровья молодых работников и на обеспечение того, чтобы работа, выполняемая в учебное время, не сказывалась на их образовании.
Married couples without children make up 16.7% of households, and in most cases, the head of the household is 65 years of age or older, while households with single parents represent 7.1% of total households. Супружеские пары без детей составляют 16,7 процента семей, и в большинстве случаев главой таких домохозяйств бывает лицо в возрасте от 65 лет и старше, в то время как домохозяйства с единственным родителем составляют 7,1 процента от общего числа домохозяйств.
The table shows that 46 percent of the population aged 12 years and above had never been married, while 45 percent were married, 5 percent were widowed, 3 percent divorced and 2 percent separated at the time of the survey. Из таблицы явствует, что 46 процентов населения в возрасте 12 лет и старше никогда не состояли в браке, в то время как 45 процентов состояли в браке, 5 процентов вдовствуют, 3 процента разведены и 2 процента проживали раздельно на момент проведения исследования.
It is prohibited to send pregnant women or workers less than 18 years of age on business trips, or to assign them to night time work or overtime work or to work on weekends or holidays. Запрещено направлять в командировки, привлекать к работе в ночное время, сверхурочной работе, работе в выходные и праздничные дни беременных женщин, работников в возрасте до 18 лет.
Djibouti's history is divided into three main periods: the colonial period, the first years after independence (1977 to 1999), and the period of modernization (1999 to date). Историю Джибути можно разделить на три основных периода: колониальный период, начальный период независимости (1977-1999 годы) и период модернизации страны (с 1999 года по настоящее время).
According to the Criminal Code currently in force, juveniles who have committed a minor offence for the first time and persons between 14 and 16 years of age who have committed a moderately serious offence for the first time may not be sentenced to deprivation of liberty. В настоящее время по УК лишение свободы не назначается несовершеннолетним лицам, впервые совершившим преступления небольшой тяжести, а также лицам в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет, впервые совершившим преступления средней тяжести.
Moreover, the Special Rapporteur is concerned with the unequal treatment of boys and girls under the penal code, which currently holds girls criminally liable for their actions six years earlier than boys. Кроме того, Специальный докладчик озабочен неравенством режима для мальчиков и девочек в соответствии с уголовным кодексом, согласно которому в настоящее время уголовная ответственность для девочек наступает на шесть лет раньше, чем для мальчиков.
Turning to the question of the policy frameworks for STI, one expert discussed some key developments in thinking on STI policy frameworks over the past 40 years and the implications for STI analysis, statistics and policy-making today. Перейдя к вопросу о рамках политики в области НТИ, один из экспертов рассмотрел ряд важнейших сдвигов в представлениях о рамках политики в области НТИ за последние 40 лет и последствия для анализа, статистики и разработки политики по вопросам НТИ в настоящее время.
How much more can we then say about the relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, given that we have now been in a state of war in which our countries have levelled guns at each other for more than 60 years? Что же тогда можно сказать об отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, если учесть, что в настоящее время мы пребываем в состоянии войны, в которой наши страны держат друг друга на прицеле на протяжении более 60 лет?
The modal share of road freight transport in inland total freight transport (road, rail and inland waterways) has slowly increased over the years and is now 76 per cent. Доля грузовых автомобильных перевозок в общем объеме грузоперевозок внутренним транспортом (автомобильным, железнодорожным и внутренним водным) постепенно росла на протяжении многих лет и в настоящее время достигает 76 процентов.
2.2 With students over the age of 14 years, provided the work is performed in their free time after school, is not harmful to their health and does not disrupt their learning process; 2.2 с учащимися, достигшими 14 лет, для выполнения в свободное от учебы время работы, не причиняющей вреда здоровью и не нарушающей процесса обучения;
In order to provide for efficient and seamless international transport, common conditions governing international transport have been developed during the last 50 years and are now applicable at regional and global levels for all modes of transport, except for rail transport. Для обеспечения эффективных и бесперебойных международных перевозок, общие принципы для их осуществления были разработаны в течение последних 50 лет и в настоящее время применяются на региональном и глобальном уровне для всех видов перевозок кроме железнодорожных перевозок.
As regards day care facilities, the Foster Care Section of the Family Affairs Directorate within the Ministry of Social Affairs is currently overseeing the task of ensuring that a suitable environment is provided for children under 4 years of age. Что касается учреждений по дневному уходу за детьми, то Секция по уходу за детьми Управления по делам семьи при Министерстве социальных вопросов в настоящее время занимается созданием благоприятной среды для детей в возрасте до четырех лет.
Moreover, membership of the United Nations had expanded since 1973, whereas that of the Scientific Committee had not and currently represented a far smaller fraction of the United Nations membership than in earlier years. Кроме того, с 1973 года расширился членский состав Организации Объединенных Наций, тогда как состав Научного комитета не изменился и в настоящее время представляет намного меньшую долю состава Организации Объединенных Наций, чем в прежние годы.
These imbalances are also social, as shown by the fact that 66 per cent of the population aged 14 years and over living in the Northern and Loyalty Islands provinces has no qualifications, compared to 35 per cent in the Southern Province. ЗЗ. Этот дисбаланс имеет и социальный аспект, о чем свидетельствует то обстоятельство, что в Северной провинции и Провинции островов Луайоте 66 процентов жителей в возрасте 14 лет и старше не имеют никакой профессии, в то время как в Южной провинции этот показатель составляет 35 процентов.
The Working Group's second cycle would be extended from four to four-and-a-half years, reviewing 14 instead of 16 countries in each session; the time available for each review would be extended from three to three and a half hours. Второй цикл работы Рабочей группы будет продлен с четырех до четырех с половиной лет, и на каждой сессии будут проводиться обзоры по 14, а не по 16 странам; время, отводимое на каждый обзор, будет продлено с трех до трех с половиной часов.
Peacekeeping tasks and missions had evolved over the years, and currently, in addition to traditional and multidimensional peacekeeping operations, there were missions devoted largely to the physical protection of civilians, such as UNISFA. С годами задачи и миссии по поддержанию мира претерпели изменения, и в настоящее время, в дополнение к традиционным и многопрофильным операциям по поддержанию мира, появились миссии, основной целью которых является физическая защита гражданского населения.
Total fertility rate refers to the total number of births a women would have by the end of her childbearing period if she were to pass through those years bearing children at the currently observed age specific fertility rates. Под общим коэффициентом фертильности понимается общее число детей, которых родит женщина в репродуктивный период, если она будет рожать детей в соответствии с наблюдаемым в настоящее время коэффициентом рождаемости для конкретных возрастных групп.
The share of FDI in total investment in developing and transition countries has almost continuously been higher than in developed countries, including in the year 2009 when FDI flows declined (although with the exception of the years 2000 and 2007). Доля ПИИ в совокупных инвестициях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой почти все время (исключая 2000 и 20007 годы) превышала уровень развитых стран, в том числе в 2009 году, когда объем ПИИ снизился.
To agree to a decision by a correctional facility administration for a woman inmate to reside outside a colony during the period in which she is released from work owing to pregnancy and childbirth and until her child reaches the age of 3 years согласовывать решение администрации исправительного учреждения на проживание вне колоний осужденных женщин на время освобождения их от работы по беременности и родам, а также до достижения ребенком трехлетнего возраста;
How did you cope through all the years that you were married together, and Bob was having these relationships with other women? Вы были женаты, а у Боба все время были другие женщины.
Over the last 15 years the core funding for these three United Nations organizations has decreased in real terms by 1 per cent per year, while the non-core contributions have increased in real terms at an average annual rate of 16.6 per cent. За последние 15 лет объем основных ресурсов этих трех организаций системы Организации Объединенных Наций в реальном выражении сокращался на 1 процент в год, в то время как объем неосновных ресурсов в реальном выражении увеличивался в среднем на 16,6 процента в год.
The depletion of the big cash reserve in the building account means there is now much less available cash to resort to in case of a cash shortage, and consequently less flexibility for the Organization with respect to previous years. Истощение крупного резерва денежных средств на счете фонда здания означает, что в настоящее время в наличии имеется гораздо меньше денежных средств, к которым можно прибегнуть в случае их нехватки, и в результате Организация имеет меньше гибкости по сравнению с предыдущими годами.
However, it is believed that CPN-M has recruited several thousand children over the years and that they form a large part of the PLA troops, as well as a large number of the cadres in the other organizations inside CPN-M. Тем не менее, считается, что за многие годы КПН-М завербовала в свои ряды несколько тысяч детей, которые в настоящее время составляют значительную часть личного состава НОА, а также значительную часть членского состава организаций, подконтрольных КПН-М.
Today, only three and a half years later, only 11 accused are in the pre-trial stage, 27 accused are currently on trial, and trial proceedings against 111 accused have been completed. Сегодня, лишь три с половиной года спустя, дела только 11 обвиняемых находятся на стадии предварительного производства, дела 27 обвиняемых в настоящее время находятся на стадии судебного разбирательства и производство по делам 111 обвиняемых уже завершено.