Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Thirty years later, the men who comprised the Commission and the men and women who are its members today visited an Argentina where criminals responsible for genocide under the dictatorship are being tried by judges in accordance with the Constitution. Тридцать лет спустя те, кто входил в состав этой Комиссии, а также мужчины и женщины, являющиеся ее членами сегодня, посетили новую Аргентину, где преступники, ответственные за геноцид во время диктаторского режима, предстали перед судом в соответствии с Конституцией.
At the same time, the overall approach of the report remains similar to that taken in previous years. В то же время принципиальный подход, лежащий в основе доклада, аналогичен тому, на основе которого готовились доклады за предыдущие годы.
The adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament, however, should be welcomed after 12 years of paralysis and standstill due to the positions held by some countries, contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should guide relations between sovereign States. В то же время следует приветствовать принятие программы работы Конференции по разоружению после 12 лет бездействия, вызванного позициями некоторых стран вопреки духу диалога и сотрудничества, который должен определять отношения между суверенными государствами.
In keeping with its commitment to sustainable economic development, Morocco was currently finalizing a national charter on the environment, the fruit of ten years of effort, and was ready to share its experience with other countries. Будучи привержено принципу устойчивого развития экономики, Марокко в настоящее время завершает работу над национальной хартией по окружающей среде - плодом десятилетних усилий - и готово поделиться своим опытом с другими странами.
Mongolia was interested in using non-formal methods of education and improving the national education system. Efforts were being made to provide laptops to children aged between 6 and 12 years. Особое внимание было уделено нетрадиционным формам обучения и совершенствованию национальной системы образования, а в настоящее время ведется работа по обеспечению компьютерами детей в возрасте от 6 до 12 лет.
Far too often during his years of tenure, the Special Rapporteur has had to criticize the existence of State-controlled associations with compulsory membership owing to the fact that such a stipulation seriously undermines the independence of lawyers. Слишком часто за время своего пребывания в должности Специальному докладчику приходилось критиковать существующие контролируемые государством ассоциации с обязательным членством на том основании, что такой порядок серьезно подрывает независимость юристов.
As one participant remarked, the debate on financing has shifted over the past 15 years from a position emphasizing "trade not aid" to one advocating "aid for trade". Как отметил один из участников, за последние 15 лет акцент в дискуссиях по вопросу о финансировании сместился: в настоящее время в их рамках основное внимание уделяется уже не подходу "торговля вместо помощи", а подходу "помощь в интересах торговли".
It is not easy to turn the digital information that is now being formed on a daily basis into a format that will be readable in 20 years' time. Перевод цифровой информации, которая в настоящее время создается на ежедневной основе, в такой формат, который позволял бы работать с ней спустя и 20 лет, представляется непростым делом.
The Steering Body expressed its thanks to Mr. J. Santroch (Czech Republic), who announced his forthcoming retirement, for his contribution to the work of EMEP over the years. Руководящий орган выразил признательность гну Я. Сантрочу (Чешская Республика), который объявил о том, что в ближайшее время уйдет в отставку, за его вклад в работу ЕМЕП на протяжении многих лет.
Regional programmes, such as the EC's Framework Programme and, more recently, its Technology Platforms provide opportunities for collaborative research and networking; the EC has supported a significant amount of activity in this field over several years. Такие региональные программы, как Рамочная программа ЕС и созданные в последнее время технологические платформы, создают возможности для сотрудничества в сфере проведения исследований и налаживания связей; в течение ряда лет ЕС оказывало поддержку большому количеству проектов в этой области.
While the European Commission is currently providing financial support for one position within the secretariat, the continuation of the position depends on further donor contributions to cover costs in succeeding years. Хотя Европейская Комиссия в настоящее время оказывает поддержку по финансированию одной должности в секретариате, сохранение этой должности зависит от дальнейших донорских взносов на покрытие затрат в предстоящие годы.
The Scoreboard currently covers the benchmark years 1993, 1998 and 2003, and will be updated in 2009 to include a fourth benchmark year of 2008. В качестве базовых годов Таблица в настоящее время охватывает 1993, 1998 и 2003 годы, а в 2009 году после обновления будет включать также 2008 год в качестве четвертого базового года.
While the process of formulating these common programmes is still in its infancy, and largely limited to eight pilot countries at present, it is almost certain to become increasingly prevalent in the coming years. Хотя процесс разработки этих общих программ по-прежнему находится на самой начальной стадии и в настоящее время осуществляется в основном в восьми странах, служащих для него экспериментальной площадкой, он наверняка будет получать все более широкое распространение в предстоящие годы.
At the same time, on behalf of the Group of Eastern European States, I would like to pay tribute to President Bongo Ondimba as a great statesman who served his country well for more than forty years. В то же время я хотел бы от имени Группы восточноевропейских государств воздать должное президенту Бонго Ондимбе, который был выдающимся государственным деятелем, самоотверженно служившим своей стране на протяжении более сорока лет.
Fortunately, there have been encouraging signs in the Conference on Disarmament, which recently adopted a programme of work after more than 10 years of failure to reach agreement. К счастью, в последнее время появились обнадеживающие признаки на Конференции по разоружению - члены Конференции, которые на протяжении более чем десять лет не могли прийти к согласию, наконец приняли программу работы Конференции.
While the majority of women had not met employment requirements in the past, more women were currently working in the formal sector than in previous years. Хотя в прошлом большинство женщин не соответствовали критериям трудоустройства, в настоящее время в формальном секторе работает больше женщин, чем в прошлые годы.
While boys tend to be nearer their legal minimum age for getting married, a girl aged less than 16 years or even younger can, in special circumstances such as pregnancy, be married by the Church. В то время как юноши склонны вступать в брак близко к установленному законом минимальному брачному возрасту, девушки могут заключить церковный брак в возрасте до 16 лет или еще моложе при наличии особых обстоятельств, таких как беременность.
The proportion of young dependents has increased while the aging population decreased with more women outliving the men from 60 years and above as evident in the above figure. Доля находящихся на иждивении родителей молодых людей, увеличилась, в то время как численность пожилых людей сократилась, причем число женщин старше 60 лет превышает число мужчин, как это показано на диаграмме, выше.
Most children arrested under the Ordinance during the conflict were released but some were kept in detention on charges of common crimes; all of them are now over 18 years of age. Большинство детей, арестованных в период конфликта на основании этого Указа, были освобождены, однако некоторые были оставлены под стражей по обвинению в совершении обычных преступлений; всем им в настоящее время больше 18 лет.
However after years of work in gender statistics, Sweden is one of several countries that now collect and publish data on family status, contraceptive practices and fertility for both men and women. Однако благодаря многолетним усилиям в области гендерной статистики Швеция сегодня является одной из стран, которые в настоящее время собирают и публикуют данные о семейном положении, контрацептивной практике и фертильности в отношении как мужчин, так и женщин.
Since then, Mexico has reconfirmed the aforementioned principles of its foreign policy and has voted in favour of the resolution on this item which the Government of Cuba has submitted to the United Nations General Assembly for adoption every year for the past 16 years. За прошедшее время Мексика ратифицировала вышеупомянутые принципы своей внешней политики и голосовала за принятие резолюции, представляемой правительством Кубы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - неизменно вот уже на протяжении 16 лет.
But we are also mindful, after 18 years of conflict, that delays could occur as a result of the tactics of those who have developed a vested interest in anarchy and chaos. Однако мы также должны учитывать, что после 18 лет конфликта такие задержки могут случиться из-за целенаправленных действий тех, у кого за это время появилась личная заинтересованность в анархии и хаосе.
That is why my delegation feels that, after years of work and reflection on United Nations reform, the time has now come to bring the process to a close. Именно поэтому наша делегация полагает, что после многих лет работы и размышлений о путях реформирования Организации Объединенных Наций, настало время довести этот процесс до конца.
Progressive democracy has burgeoned in Latin America and the Caribbean, particularly within the past 10 years, just as the continent has been undergoing profound social change. На латиноамериканском и карибском пространстве процветает прогрессивная демократия, особенно в последние 10 лет, как раз в то время, когда наш континент склоняется к глубоким социальным изменениям.
The Strategy on human resources for the next 4 years is to be finalized soon, providing for a personnel increase of 35 per cent in the public health units, to match the expansion of the new institutional network and health services. В ближайшее время будет закончена подготовка Политики в области людских ресурсов на следующие четыре года, предусматривающей увеличение числа сотрудников государственных медицинских учреждений на 35% с учетом расширения новой институциональной сети и служб здравоохранения.