Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Burundi must continue to make serious preparations to address the consequences that will result from the implementation of the Customs Union, which initially could introduce stiff competition in its domestic markets, since its economy has been affected by years of crisis. Бурунди следует продолжать серьезно готовиться к последствиям своего вступления в Таможенный союз, в результате которого в первое время конкуренция на внутреннем рынке страны резко обострится в связи с тем, что бурундийская экономика в течение многих лет находилась в состоянии кризиса.
Similarly, the possible realignment of ongoing activities funded by the World Bank could be considered with a view to facilitating the reintegration of ex-combatants into host communities, many of which were affected by conflict in past years. Аналогичным образом, для облегчения их интеграции в принимающие общины, многие из которых в прошлые годы пострадали в результате конфликта, можно было бы также рассмотреть возможность перепрофилирования осуществляемых в настоящее время мероприятий, которые финансируются Всемирным банком.
This statement appears to overlook the fact that the Ivorian parties could have arranged for the purchase of the desired materiel, and made the relevant exemption request, at any time in the past six years. Это заявление, как представляется, упускает из виду тот факт, что ивуарийские стороны могли бы принять меры для закупки желаемых материальных средств и обратиться с соответствующей просьбой об исключении в любое время за последние шесть лет.
The Lao People's Democratic Republic is now already in the midst of a first demographic dividend period which is estimated to last for about 30 more years until the ageing of the population starts (see Table 3). В настоящее время Лаосская Народно-Демократическая Республика уже переживает период первого демографического дивиденда, который, как предполагается, продлится еще 30 лет, после чего начнется старение населения (см. таблицу 3).
Please state the length of the data series (i.e. beginning and end date and/or time in years, months, days) Просьба указать протяженность рядов данных (например, начальная и конечная даты и/или время в годах, месяцах, днях)
At the same time, statistical outputs are little changed in over 50 years, even if the production methods have sometimes been updated (e.g. from paper to web collection of data). В то же время статистические материалы мало изменились за последние более чем 50 лет, даже если методы их производства в некоторых случаях претерпели модернизацию (например, переход от сбора данных на бумаге к сбору через Интернет).
It pointed out that while the setting up of plans to decommission activities, as such, did not require time, their implementation could be very long, up to 20 years. Она отметила, что если для разработки планов прекращения какой-либо деятельности как таковой время не требуется, то на их осуществление может уйти очень много времени - до 20 лет.
Employees under 18 years of age, who work for more than four hours, must be granted an additional break of at least 30 minutes to rest during their working time. Работникам в возрасте до 18 лет, продолжительность рабочего времени которых превышает четыре часа, должен быть предоставлен дополнительный перерыв для отдыха в рабочее время продолжительностью не менее 30 минут.
An increasing number of countries, regardless of their levels of development, now face the consequences of climate change annually, whereas drought or flood used to occur every 7 to 10 years. Все большее число стран, независимо от их уровня развития, сталкиваются сейчас ежегодно с последствиями изменения климата, в то время как раньше засуха или наводнение обычно имели место каждые 7 - 10 лет.
(b) Urging them to cooperate to establish the whereabouts of all the children who had been recruited, including those who were now over 18 years of age, and whose fate remained unknown. Ь) настоятельно призывая их сотрудничать в целях установления местонахождения всех детей, которые были завербованы, включая лиц в настоящее время в возрасте старше 18 лет и лиц, судьба которых остается неизвестна.
The university had been working on space projects for years; however, there were currently new challenges to develop with respect to developing more projects in the aerospace field. Университет работает над космическими проектами уже многие годы, однако в настоящее время ставятся новые задачи, связанные с разработкой все большего числа проектов в аэрокосмической области.
Further, paragraph 483 of the written replies stated that the functions of certain existing bodies, probably including the Inspector-General of Prisons, might be entrusted in some years' time to the Defender of Rights, the new institution currently under study by Parliament. Далее в пункте 483 письменных ответов говорится, что функции некоторых ныне существующих органов, возможно, включая ведомство Генерального инспектора тюрем, могли бы быть поручены через несколько лет ведомству правозащитника, новому институту, который в настоящее время изучается парламентом.
It reports that 12 other members of the "88 Generation" movement were also sentenced to 65 years of imprisonment at the same time with the same remaining charges lodged against them. Он сообщает, что 12 других членов "Поколения-88" также приговорены к 65 годам тюремного заключения в то же время и по тем же остальным обвинениям, выдвинутым против них.
While noting that 'non-citizens' might apply for naturalisation at any time, UNHCR stressed that the number of naturalised persons had declined in the past years. Отметив, что "неграждане" могут в любое время обратиться с ходатайством о натурализации, УВКБ подчеркнуло, что за последние годы число натурализованных граждан сократилось.
The Labour Code of 1997 prohibits the employment of children under 16 years of age in dangerous or strenuous activities and sets the working hours for children. Трудовой кодекс 1997 года запрещает участие детей в возрасте до 16 лет в опасной и напряженной трудовой деятельности и устанавливает рабочее время для детей.
In 2010, the ILO Committee of Experts noted, regarding the issue of hazardous work as from 16 years, that there had been no change in legislation or measures. В 2010 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в связи с вопросом о возрасте участия в опасных работах, который в настоящее время составляет 16 лет, в законодательство не было внесено никаких изменений, и, кроме того, не было принято никаких мер.
Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек.
Botswana commended Namibia for maintaining a stable democratic and political culture since independence, and for its commitment to promoting a policy of national reconciliation, after years of human rights violations under minority white administration. Ботсвана похвалила Намибию за поддержание стабильной демократической и политической культуры с момента обретения независимости и за ее приверженность делу поощрения политики национального примирения после долгих лет нарушений прав человека во время правления белого меньшинства.
Uruguay referred to the regular use of corporal punishment of children and the legal framework, as well as to the age of criminal responsibility currently being 8 years. Делегация упомянула о регулярном использовании телесных наказаний детей и о правовой основе, и также о возрасте наступления уголовной ответственности, который в настоящее время установлен на уровне восьми лет.
83.123. The currently fixed age for the criminal responsibility in the Sudanese Child Act, 2010 which is 12 years conforms to the international standard age on MACR. 83.123 установленный в настоящее время суданским Законом о детях 2010 года возраст наступления уголовной ответственности (12 лет) соответствует международной норме, касающейся МВУО.
It inquired about plans to improve access to citizenship by women, who are currently required to prove that they lived at least seven years with their husband. Она поинтересовалась планами упрощения процедуры получения гражданства женщинами, которые в настоящее время обязаны подтвердить, что они не менее семи лет проживали со своими мужьями.
For over 12 years, Puntland was at the forefront of guarding the unity, territorial integrity and sovereignty of Somalia while on the same time establishing peace and stability in Puntland itself. Уже более 12 лет Пунтленд находится на переднем крае борьбы за сохранение единства, территориальной целостности и суверенитета Сомали, обеспечивая в то же время мир и стабильность в самом Пунтленде.
Welcoming the meeting participants, Ms. Cropper observed that the committee was starting its work at an appropriate time and place, as Stockholm had hosted the historic United Nations Conference on the Human Environment 38 years earlier almost to the day. Поприветствовав участников совещания, г-жа Кроппер отметила, что Комитет начинает свою работу в подходящее время и в таком подходящем месте, как Стокгольм, который 38 лет тому назад почти день в день принимал у себя историческую Конференцию Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды.
At that time, his lawyers filed a cassation appeal to the Minsk Region Court which resulted in the reduction of his term from five to three and half years. В то же время его адвокаты подали кассационную жалобу в Минский областной суд, в результате чего его срок был сокращен с пяти до трех с половиной лет.
My delegation truly believes that, given our hard work over the past years on this issue, the time is ripe to break the stalemate and start showing the world some tangible results. Наша делегация действительно считает, что с учетом нашей напряженной работы в последние годы по этому вопросу настало время покончить с тупиковой ситуацией и начать демонстрировать миру какие-то реальные результаты.