Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
Most did not pursue police action and the two who did reported sloppy investigation. Большинство из них не обращались за помощью в полицию, а двое обратившихся сообщили, что расследование велось небрежно.
He would frame it in wider terms, as who represented the disquiet that currently prevailed in society. Оратор сформулировал бы это более широко, а именно кто представляет интересы всех недовольных людей, настроения которых в настоящее время преобладают в обществе.
Yet those Sahrawi who lived in southern Morocco - the majority - were able to exercise their rights. Вместе с тем, те сахарцы, которые проживают на юге Марокко, а их большинство, могут осуществлять свои права.
Showing involves communication, providing a measure of transparency and accountability to individuals or groups who may be impacted and to other relevant stakeholders, including investors. Такой показ предполагает распространение информации на основе определенной транспарентности и подотчетности среди отдельных лиц или групп, на которые может быть оказано воздействие, а также среди других соответствующих заинтересованных сторон, включая инвесторов.
Those who are living in poverty must be seen as rights-holders, not as burdensome or as passive recipients of charity. Люди, живущие в нищете, должны рассматриваться как правообладатели, а не как бремя или пассивные реципиенты благотворительности.
Similarly, some clerics who have spoken in favour of the President allegedly faced harassment, threats, assault and/or damage to their property. Аналогичным образом, некоторые священники, которые поддерживали президента, предположительно подверглись преследованиям, угрозам и нападениям, а в некоторых случаях было уничтожено их имущество.
The conclusions of the forensic medical examination have been confirmed by doctors who treated the author's son and by other materials. Заключения судебно-медицинской экспертизы были подтверждены врачами, которые лечили сына автора, а также другими материалами.
The authors were not public officials but merely practising lawyers, who had in fact filed suit against the State. Авторы сообщения являлись не государственными служащими, а практикующими адвокатами, которые к тому же возбудили дело против государства.
Regulation 552 of the Health Insurance Act outlines who is eligible for Ontario health insurance coverage and residency requirements. В статье 552 Закона о медицинском страховании указаны категории лиц, имеющие право в Онтарио на страховое покрытие медицинского обслуживания, а также требования в области проживания.
It is then the manufacturer who declares conformity with RID/ADR and not the competent authority. В таком случае о соответствии требованиям МПОГ/ДОПОГ заявляет изготовитель, а не компетентный орган.
In addition, article 63 gives the right to vote to foreigners who have resided legally in Ecuador for at least five years. А статья 63 предоставляет иностранцам, которые законно проживают в Эквадоре не менее пяти лет, право голоса.
We also wish to thank the Joint Mediation Support Team and all regional and international partners who contributed to the agreement. Кроме того, мы хотим поблагодарить Совместную группу поддержки посредничества, а также всех региональных и международных партнеров, которые внесли вклад в достижение этого соглашения.
We have to get medicines to all who need them, and those treatments need to be more affordable and accessible. Мы должны обеспечить лекарства всем нуждающимся в них, а лечение должно быть более доступным и дешевым.
The AIDS epidemic has left many children orphaned, some who are HIV-positive. Эпидемия СПИДа оставляет многих детей сиротами, а некоторые из них сами имеют положительный ВИЧ-статус.
We are moving forward and anyone who wants to stay undecided or go backwards is free to do so. Мы двигаемся вперед, а тот, кто предпочитает колебаться или отступать, волен делать это.
Students, who study far from their permanent residence, collect travel payment and urban students benefit from transportation costs. Студентам, которые обучаются вдали от места своего постоянного проживания, оплачиваются расходы в связи с поездками домой и на учебу, а городским студентам - транспортные расходы.
However the benefits conferred by these legislations are limited for those who are in informal employment in which women are predominantly engaged. Однако данные законодательные акты предусматривают ограничения предоставляемых льгот для лиц, работающих в неформальном секторе экономики, а среди таких лиц большинство составляют женщины.
The Committee commends the keen participation of the representatives of civil society who attended the session and their commitment to combating racial discrimination. З. Комитет приветствует заинтересованное участие представителей гражданского общества в работе сессии, а также его приверженность борьбе с расовой дискриминацией.
These recommendations will help to identify who people are, including different ethnic minorities and if they have any differential needs or health issues. Эти рекомендации помогут определить, кем являются эти люди, включая разные этнические меньшинства, а также возможное наличие у них каких-либо иных потребностей или проблем со здоровьем.
There were certainly dark forces in existence who used weapons and yet disguised themselves as peace activists. Несомненно, существуют темные силы, которые используют оружие, а маскируются под мирных активистов.
It provided services to nationals, non-nationals and those who visited the country. Фонд предлагает свои услуги гражданам и негражданам страны, а также лицам, временно проживающим в Катаре.
Such mechanisms must be available to all people, not only for "clients" who pay for services provision. Такие механизмы должны быть доступны для всего населения, а не только для "клиентов", которые оплачивают предоставление услуг.
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. На практике для ликвидации дискриминации необходимо уделять достаточное внимание группам лиц, которые страдают от исторических или сохраняющихся предрассудков, а не просто сравнивать порядок формального обращения с лицами, находящимися в аналогичных ситуациях.
It is not the State but parents who have primary responsibility for the education of their children. Не государство, а родители несут основную ответственность за образование своих детей.
More important, those who direct the pirate industry are not being brought to justice. А главное - что от ответственности уходят боссы пиратской индустрии.