It was people who submitted requests for family reunification, not those applying for a work permit, who were required to sit the tests. |
Такие тесты применяются к лицам, которые подают запрос о воссоединении семьи, а не к тем, которые хотят получить разрешение на работу. |
Home Help Service is offered to elderly persons who are indigent, poor or disabled and who cannot care for themselves on their own or with the assistance of family. |
Служба помощи на дому оказывает услуги пожилым лицам с низким доходом, инвалидам, а также тем, кто не в состоянии заботиться о себе ни сами, ни при помощи родственников. |
Officials who had left their posts were deemed to be on leave without pay, and students who had abandoned university places would be allowed to return to them. |
Должностные лица, которые покинули свои посты, считались находившимися в отпуске без сохранения содержания, а студентам, которые бросили занятия, будет разрешено к ним вернуться. |
The Nuremburg Tribunal had established unambiguously who represented the force of good and who the force of evil during the Second World War. |
Нюрнбергский трибунал однозначно установил, кто во время Второй мировой войны представлял силы добра, а кто - силы зла. |
The issues of who was notified of the meeting and invited to participate in it, the content of the notification, and who actually participated, are therefore important. |
В этом связи вопрос о том, кто был уведомлен об этом совещании и кому было предложено участвовать в нем, содержание этого уведомления, а также информация о лицах, фактически принявших участие, является важным. |
It should be emphasised that this does not change the fact that it is the Government, not the Ombud, who has overall responsibility for monitoring implementation of conventions nationally and internationally and who has a duty to submit reports. |
При этом следует подчеркнуть, что обстоятельство никак не влияет на положение об общей ответственности за контроль над осуществлением конвенций в национальном и международном масштабах, которую несет не омбудсмен, а правительство, обязанное представлять доклады. |
Adjustments to welfare reflect entitlements only for contingent personnel who are not self-sustained and the elimination of provisions for staff officers who are now in receipt of mission subsistence allowance. |
Коррективы к расходам по организации жизни и быта отражают лишь пособия, выплачиваемые служащим контингентов, которые не находятся на самообеспечении, а также прекращение ассигнований для сотрудников, которые получают в настоящее время суточные для участников миссии. |
We recognize and express our appreciation to those who have led the effort to raise awareness of HIV infection and those who deal with the health and social challenges of this epidemic. |
Мы выражаем свою признательность всем тем, кто руководит усилиями, направленными на информирование общественности об эпидемии ВИЧ, а также тем, кто работает в области здравоохранения и социальной сфере и занимается проблемами, связанными с этой эпидемией. |
Today we pay tribute to those who drafted the Declaration, who sought to establish a world where justice transcends oppression and where freedom rises above tyranny. |
Сегодня мы воздаем должное тем, кто подготовил эту Декларацию, кто стремился построить мир, в котором справедливость превзойдет угнетение, а свобода - тиранию. |
In many parts of the world, home-based care is provided by family members and neighbours and, increasingly, also through volunteers who are unpaid or who receive an allowance or in kind compensation. |
Во многих странах мира уход на дому обеспечивают члены семьи и соседи, а также все чаще - добровольцы, которые работают бесплатно или получают вознаграждение в денежной или натуральной форме. |
Thirty years later, the men who comprised the Commission and the men and women who are its members today visited an Argentina where criminals responsible for genocide under the dictatorship are being tried by judges in accordance with the Constitution. |
Тридцать лет спустя те, кто входил в состав этой Комиссии, а также мужчины и женщины, являющиеся ее членами сегодня, посетили новую Аргентину, где преступники, ответственные за геноцид во время диктаторского режима, предстали перед судом в соответствии с Конституцией. |
Those who were under 14 when they committed crimes have no criminal responsibility and are not tried, while those who were between 14 and 18 receive reduced sentences. |
Подростки, которым еще не исполнилось 14 лет в момент совершения ими преступлений, освобождаются от уголовной ответственности и не привлекаются к суду, а те, которым было 14 - 18 лет, получают более низкие сроки наказания. |
The first one is that this is not a discussion between those who cherish the dignity of human life and those who do not. |
Во-первых, это не дискуссия между людьми, в которой одни высоко ценят достоинство человеческой жизни, а другие - нет. |
Churchill described the pessimist as the person who sees a difficulty in every opportunity and an optimist as one who sees an opportunity in every difficulty. |
Черчилль называл пессимистами людей, которые видят трудности при любой возможности, а оптимистами тех, кто в любой трудности видит возможность. |
Please specify who conducts and who undergoes the training, and if the Convention is made known in the course of such programmes. |
Просьба указать, кто проводит и кто проходит такую подготовку, а также изучается ли в контексте таких программ Конвенция. |
Criminal proceedings can be initiated against individuals who publicly endorse fascism and other regimes demonstrably aimed at suppressing civil rights and freedoms, as well as those who question, deny, endorse or pardon the Holocaust. |
Уголовное судопроизводство может быть возбуждено против индивидов, которые публично поддерживают фашизм и другие режимы, явно направленные на подавление гражданских прав и свобод, а также тех, кто ставит под вопрос, отрицает, поддерживает холокост или проявляет к нему простительное отношение. |
Furthermore, those who have been in the country for an extended period, including Haitian migrants, and who have established family and community ties should be naturalized regardless of inability to prove prior lawful status. |
Кроме того, те из них, которые находятся в стране на протяжении длительного периода времени, включая гаитянских мигрантов, а также создавших семейные и социальные связи, должны быть натурализованы вне зависимости от невозможности доказать предыдущий законный статус. |
The right to health had not been mentioned, however, and she wondered if undocumented aliens had access to medical care, especially those who needed costly treatment, such as persons who were infected with HIV. |
Отмечая, однако, что отсутствует упоминание права на здоровье, она спрашивает, имеют ли право на медицинский уход иностранцы, не имеющие документов, в частности те из них, кто нуждается в специальном и дорогостоящем лечении, а именно лица, инфицированные ВИЧ. |
The remaining 10% constituted 1% of pregnant women who had consulted traditional birth attendants and 9% of those who did not receive any antenatal care. |
Если говорить об остальных 10%, то 1% беременных женщин консультировались у традиционных акушерок, а 9% не получали никакой дородовой медицинской помощи. |
Investment is certainly important, but we need investors in Bolivia who are not the owners of our energy and our oil, but who are our partners. |
Инвестиции, конечно, важны, но в Боливии нам нужны инвесторы, которые являются не владельцами нашей энергии и нашей нефти, а нашими партнерами. |
Recovery is for people who want it, not for people who need it. |
Лечение для людей, которые хотят этого, а не нуждаются в нем. |
I don't think the issue is really who's right and who's wrong. |
Я не думаю, что проблема в том, кто прав, а кто виноват. |
And as long as I can recall who it isn't... but who it is. |
И вот сколько помню - помню тех, кто им не был... а вот кто им был - не помню. |
The questions on your form... family background, history of illness... this is a census to help you decide who lives and who dies. |
Вопросы из твоего бланка... Наследственность, история болезней... Эта перепись, которая нужна тебе, чтобы решить, кому жить, а кому умереть. |
It's not who's first. It's who's last. |
Тут важно не кто первый, а кто последний. |