Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
This requirement shall apply to individuals such as personnel who are employed by the road vehicle operator or the consignor, personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in 12.2.1. Это требование распространяется на лиц, принятых на работу автотранспортным предприятием или грузоотправителем, работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств, а также водителей, не упомянутых в разделе 12.2.1.
Officials who do not follow the established procedure for the examination of citizens' proposals, petitions or complaints or who harass citizens in connection with their submission or with criticism they contain shall incur administrative, civil or criminal liability as provided for by law . Должностные лица, виновные в нарушении установленного порядка рассмотрения предложений, заявлений и жалоб граждан, а также преследующие граждан в связи с их подачей и их критикой, несут в предусмотренном законом порядке административную, гражданско-правовую и уголовную ответственность .
The officer who controlled the internal complaints department enjoyed a special position of review authority who also submitted the background documents and proposals concerning decisions on the complaints to the prison director in cases of complaints involving his colleagues. Должностное лицо, руководившее работой Управления по внутреннему обжалованию, было наделено особым правом надзора, а в тех случаях, когда жалобы касались его коллег, также представляло директору тюрьмы справочную документацию и предложения относительно принятия решений по жалобам.
Persons who leave their job on their own initiative and persons who do not fall into either of the above-mentioned categories are entitled to receive allowances amounting to 80 per cent of the basic dole. Лица, освобожденные с работы по собственному желанию, а также лица, не входящие в вышеуказанные критерии, имеют право на получение пособия в размере 80% от базового пособия по безработице.
A married woman who does not work outside her home and who receives a general disability pension, as well as other individuals not covered in compulsory insurance, may insure themselves through voluntary insurance. Замужние женщины, не работающие вне дома и получающие пенсию в связи с общей утратой трудоспособности, а также и другие лица, не охватываемые системой обязательного страхования, могут застраховаться в рамках систем добровольного страхования.
(a) The reports refer to the double burden of women in Bulgaria who work in the market and who also take full responsibility for the domestic workload. а) В докладах говорится о двойном бремени, ложащемся в Болгарии на тех женщин, которые работают и также полностью отвечают за выполнение семейных обязанностей.
Anyone who reports the existence of the conspiracy to the authorities before the offence for whose purpose they have banded together has begun to be committed shall be exempt from punishment, as shall anyone who spontaneously prevents the plan from being carried out. Освобождаются от наказания лица, которые раскроют сговор властям до начала совершения преступления, ради которого он был организован, а также те, кто добровольно воспрепятствует реализации плана».
Women who do not desire children in the next 2 to 3 years 12% and those who do not want to have any more children. Доля женщин, которые не хотят больше иметь детей в течение последующих 2-3 лет составляет 12 процентов, а тех, которые вообще не хотят больше иметь детей, - 22 процента.
The mission is grateful to all those who helped it take off in such a short period of time as well as to those who facilitated its tasks on the ground. Миссия признательна всем тем, кто помог ей начать работу в столь краткие сроки, а также тем, кто содействовал выполнению поставленных перед ней задач на месте.
He asks who this "Mr. Taylor" is. Ms. Taylor is one of the Political Officers who assist the Panel in its work. Он задает вопрос, кто такой этот г-н Тейлор. Г-жа, а не г-н Тейлор - сотрудник по политическим вопросам, который помогает Группе в ее работе.
First of all, I should like to thank all those here who presented a positive and lucid analysis of the Afghan situation, as well as all those who described the assistance they are providing to Afghanistan in many ways. Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить всех тех здесь присутствующих, кто представил позитивный и ясный анализ афганской ситуации, а также всех тех, кто описал оказываемую ими Афганистану различными способами помощь.
They were open to young people who had been unable to finish high school at the normal age, including girls who had been married very early according to traditional custom and then divorced. Они доступны для молодых людей, которые не смогли закончить среднюю школу в нормальном возрасте, в том числе девушек, которые очень рано вышли замуж по традиционному обычаю, а затем развелись.
Furthermore, rural women who work in the agricultural domain, as well as the men who work in this sector on a seasonal or intermittent basis, are also excluded from the benefits of the National Social Security Fund. Кроме этого, сельские женщины, занятые в сельскохозяйственном секторе, а также мужчины, работающие в этом секторе на сезонной или временной основе, лишаются также и пособий, выплачиваемых из Национального фонда социального обеспечения.
He provides an independent point of complaint for prisoners who have failed to obtain satisfaction from the internal complaints system, and for individuals who wish to complain about the National Probation Service. Он представляет собой независимую инстанцию по рассмотрению жалоб, подаваемых заключенными, которые не получили удовлетворения в рамках внутренней системы подачи жалоб, а также лицами, которые желают обжаловать действия Национальной службы пробации.
Mr. DE VULDER (Belgium) emphasized that people who were detained in transit zones were usually not asylum-seekers, but people who could not be allowed to enter the country pursuant to the Schengen agreement. Г-н ДЕ ВУЛЬДЕР (Бельгия) подчеркивает, что лица, которые содержатся под стражей в транзитных зонах, обычно являются не просителями убежища, а лицами, которым запрещен доступ в страну в соответствии с Шенгенским соглашением.
In conclusion, I wish once again to pay tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping missions, and to those who have given their lives in the pursuit of international peace and security. В заключение я хотел бы еще раз воздать должное мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в миротворческих миссиях, а также тем, кто отдал свою жизнь во имя международного мира и безопасности.
One representative, supported by the Co-Chair, expressed thanks to those who had participated in the contact group and to the representative of Canada, who had acted as its facilitator. Один из представителей, поддержанный Сопредседателем, выразил признательность всем тем, кто участвовал в работе контактной группы, а также представителю Канады, который выступал в качестве ее координатора.
Once approved, the analysis is provided to the President, who may provide additional comments or recommendations and who then transmits the package to the Senate for its advice and consent to ratification. По утверждении этого анализа он направляется президенту, который может добавить к нему замечания или рекомендации, а затем препровождает все эти документы в сенат, который рассматривает их и дает согласие на ратификацию.
The tens of thousands of Israelis who chose the beaches of Sinai to spend their holidays, as well the thousands of Egyptians who were their hosts, reflect the strong desire for a normal, quiet and peaceful life. Десятки тысяч израильтян, которые выбирают в качестве места проведения своих отпусков пляжи на Синае, а также тысячи египтян, которые обеспечивали их отдых, демонстрируют решительное стремление к нормальной, спокойной и мирной жизни.
In order to fully understand this result, the profile of staff who answered should be considered, in particular the high percentage (81 percent) of those who hold either permanent or fixed-term contracts, as well as the 69 percent of answers received from professional staff. Для того, чтобы полностью постичь смысл этого результата, следует посмотреть на состав отвечавших сотрудников, в частности на высокий процент (81%) тех, кто имеет постоянный контракт или контракт с фиксированным сроком, а также 69% ответов, направленных сотрудниками класса специалистов.
Indeed, as far as I know, there is no licensing authority for the possession of nuclear weapons; therefore, no one can decide who should and who should not have them. И в самом деле, насколько я знаю, нет такой власти, которая может выдать лицензию на владение ядерным оружием; поэтому никто не может решить, кто должен, а кто не должен им обладать.
We are awaiting the upcoming conclusion of agreements regarding the transfer of certain accused to be tried, as well as some who have already been convicted and who will serve their sentences in Rwanda, which we feel is a token of trust and of restored cooperation. Мы ожидаем, что вскоре будут достигнуты договоренности о передаче ряда обвиняемых для привлечения к судебной ответственности, а также некоторых ранее осужденных лиц для отбывания наказания в Руанде, что мы воспринимаем как знак доверия и стремления к восстановлению сотрудничества.
As for who made the choice between the two possibilities, several delegations noted that it was the holder of the certificate himself and not the competent authority who had the choice if domestic legislation made provision for a choice. В связи с вопросом о том, кто делает выбор между этими двумя возможными вариантами, некоторые делегации отметили, что такой выбор делает сам владелец свидетельства, а не компетентный орган, если национальное законодательство предусматривает возможность такого выбора.
The Bureau consisted of Ms. Kalliopi Koufa, Ms. Florizelle O'Connor and Mr. Abdul Sattar, who served as Vice-Chairpersons, and Mr. Stanislav Ogurtsov, who served as Rapporteur. В состав президиума сессии входили Каллиопи Куфа, Флоризель О'Коннор и Абдул Саттар, являвшиеся заместителями Председателя, а также Докладчик Подкомиссии Станислав Огурцов.
These protections may be adjusted to meet the different needs of management personnel; construction, exploration and similar workers who work for short periods followed by a comparable period of rest; and professionals who have clearly indicated their personal desire to work more hours. Названные защитные меры могут быть видоизменены в зависимости от различных потребностей управленческого персонала, строительных рабочих, поисковиков и других аналогичных категорий трудящихся, работающих непродолжительное время с последующим сопоставимым периодом отдыха, а также профессиональных работников, четко выразивших свою заинтересованность в работе в течение более длительного времени.