Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями.
In this survey, homeless individuals are defined as individuals who do not have a home of their own and must resort to occasional or temporary housing alternatives, and individuals who have no place to spend the coming night. В этом обследовании бездомными определяются лица, не имеющие собственного жилья и вынужденные прибегать к случайным или временным жилищным альтернативам, а также лица, которым негде ночевать.
The creditors who may not be appointed to the creditor committee would include related persons and others who for any reason might not be impartial. В число кредиторов, которые не могут быть назначены в комитет кредиторов, могут входить лица, связанные с должником, а также другие лица, которые по тем или иным причинам не могут быть беспристрастными.
It also extends federal jurisdiction to former members of the Armed Forces who commit such acts while they were members of the Armed Forces, but who are not tried for those crimes by military authorities and later cease to be subject to the Uniform Code of Military Justice. Он также распространяет федеральную юрисдикцию на бывших военнослужащих, которые совершали такие деяния, когда они являлись военнослужащими, но которые не отдаются под суд военных властей за эти преступления, а позднее перестают подпадать под Унифицированный военный кодекс.
We welcome the personal commitment of the Secretary-General, who has just travelled to disaster-affected areas, and of the President of the General Assembly, who took the initiative to convene this meeting. Мы приветствуем личную приверженность Генерального секретаря, который только что посетил пострадавшие от стихийного бедствия районы, а также Председателя Генеральной Ассамблеи, который выступил с инициативой проведения этого заседания.
Staff who have made complaints and those who are under investigation should be informed of the steps taken in the process of investigations or provided with feedback on the status of investigations. Подавшие жалобы сотрудники и сотрудники, в отношении которых проводятся расследования, должны информироваться о шагах, предпринимаемых в процессе расследования, а также о ходе расследования.
It then considers the position of smallholders, who cultivate the land in conditions that are often insufficiently secure, and that of other land users, such as fisherfolk, pastoralists and herders, who are particularly dependent on commons. Затем анализируется положение мелких землевладельцев, которые работают на земле, зачастую не имея надлежащих гарантий, а также положение других землепользователей, в частности рыболовов, скотоводов и пастухов, жизнь которых в особой степени зависит от общинных земель.
Land sales tend to favour not those who can make the most efficient use of land, but those who have access to capital and whose ability to purchase land is greatest. При продаже земли, как правило, преимущество имеют не те, кто может обеспечить наиболее эффективное использование земли, а те, кто имеет доступ к капиталу и располагает наибольшими возможностями в плане приобретения земли.
Refugees and those who migrate to find work or who are smuggled or trafficked into or enter countries in an irregular manner are in a precarious position. Беженцы и те, кто мигрирует в поисках работы, или те, кого продают или незаконно ввозят в страну, а также те, кто проникает в страну нелегально, находятся в рискованном положении.
Learners who have successfully completed, in parallel to the vocational training programme, basic education programme acquire basic education, and those who have successfully completed secondary education programme and passed matura examinations acquire secondary education. Ученики, которые успешно закончили параллельно с программой профессионально-технического обучения базовую образовательную программу, приобретают базовое образование, а те, кто успешно закончил программу среднего образования и сдал выпускные экзамены, приобретают среднее образование.
(a) Any child who is born from a foreign mother or father (parents) who were born and living legally in the Kingdom of Cambodia; а) любой ребенок, рожденный от матери или отца (родителей), являющихся иностранными гражданами, рожденными и законно проживающими в Королевстве Камбоджа;
Girls who live in poverty, in rural areas or in urban slums, or who belong to a minority group, as well as girls with disabilities, are at a greater disadvantage than other girls. Девочки, которые живут в нищете, в сельских районах или в городских трущобах или принадлежат к той или иной группе меньшинств, а также девочки-инвалиды находятся в более невыгодном положении, чем другие девочки.
There are related suggestions that the Government may have limited control even over actors who were previously associated with it in the Darfur conflict, as well as over individuals who were nominally integrated into Government forces in Darfur. В этой связи высказываются также предположения, что правительство, видимо, слабо контролирует даже тех, кто был раньше связан с ним во время дарфурского конфликта, а также лиц, которые номинально интегрированы в правительственные силы в Дарфуре.
That body will have the authority to prosecute the most senior persons indicted by the Tribunal who are arrested after the completion of the Tribunal mandate, as well as those persons who interfere with the administration of justice. Этот орган будет полномочен осуществлять судебное преследование лиц самого старшего звена, которым Трибунал по бывшей Югославии вынес обвинение и которые арестовываются по истечении мандата Трибунала, а также тех лиц, которые вмешиваются в отправление правосудия.
This system facilitates access to education by illiterate persons, anyone who cannot participate in the formal school system, students who have dropped out, as well as those living in remote areas. Эта система облегчает доступ к образованию для неграмотных, лиц, которые не могут учиться в рамках формальной системы школьного обучения, учащихся, преждевременно бросивших школу, а также лиц, проживающих в отдаленных районах.
(a) Take the necessary measures to allow children and their families who have returned to Myanmar and who are stateless to acquire Myanmar citizenship by way of naturalization; а) принять необходимые меры, с тем чтобы позволить детям и членам их семей, вернувшимся в Мьянму и являющимся лицами без гражданства, получить гражданство Мьянмы путем натурализации;
(a) Traffickers and others who aim to make money out of someone who has been trafficked; а) торговцы людьми и другие лица, стремящиеся получить деньги благодаря «живому товару»;
The purpose for creation of the center is prevention of institutionalization of children. Therefore, the center accepted only the children, who live in the territory of Surakhani district and who belong to the risk groups, children from low-income families with unfavorable living conditions. Цель создания Центра - недопущение отправки детей в специализированные учреждения, поэтому Центр принимает только тех детей, которые постоянно проживают на территории Сураханского района и входят в группы риска, а также детей из малообеспеченных семей с неблагоприятными условиями жизни.
The mortality rate of women has decreased in comparison to the mortality rate of men; however the percentage of those who received medical treatment and those who died in the health-care institutions has increased. Коэффициент смертности женщин сократился по сравнению с коэффициентом смертности мужчин, однако увеличилась процентная доля лиц, получающих медицинскую помощь, а также лиц, скончавшихся в медицинских учреждениях.
Particular attention should be given to ensuring access to health care for indigenous peoples who reside in rural and remote areas or in areas of armed conflict or who are migrant workers, refugees or displaced. Особое внимание следует уделять обеспечению доступа к медицинскому обслуживанию для коренных народов, проживающих в сельских и удаленных районах или в зонах вооруженных конфликтов, а также для представителей коренных народов, являющихся трудящимися-мигрантами, беженцами или перемещенными лицами.
The Nuremburg Tribunal, whose sixty-fifth anniversary would be marked on 20 November 2010, had clearly shown who had represented the force of good and who the force of evil during the Second World War. Нюрнбергский трибунал, шестьдесят пятая годовщина которого будет отмечаться 20 ноября 2010 года, однозначно продемонстрировал, кто олицетворял силы добра, а кто - силы зла во Второй мировой войне.
I want to thank all those who have cooperated in drafting resolution 65/94, especially the delegation of Chile, all the sponsors and all those who have supported the resolution. Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто принимал участие в подготовке резолюции 65/94, особенно делегацию Чили, а также всех авторов резолюции и всех тех, кто выступил в ее поддержку.
States parties should ensure the protection of older women with refugee status or who are stateless, as well as those who are internally displaced or are migrant workers, through the adoption of appropriate gender- and age-sensitive laws and policies. Государствам-участникам следует обеспечить защиту пожилых женщин, которые имеют статус беженца или являются лицами без гражданства, а также тех, которые являются внутренне перемещенными лицами или работниками-мигрантами, путем принятия надлежащих законодательных норм и стратегий, учитывающих поло-возрастные факторы.
It is necessary to classify those who are refugees from Abkhazia and those who were forcibly or artificially resettled in Abkhazia from Georgia as part of the deliberate policy of "Georgianization" in the Soviet period between 1937 and 1952. Необходимо классифицировать тех, кто является беженцами из Абхазии, а также тех, кто были насильственно или искусственно переселены в Абхазию из Грузии в рамках целенаправленной политики грузинизации в советский период в 1937 - 1952 гг.
In practice, therefore, prosecutions are concentrating on the military or political leaders who planned or ordered crimes to be committed, rather than on those who committed offences on the ground. В связи с этим на практике судебное преследование сосредоточивается на делах военных или политических лидеров, которые планировали совершение преступлений или приказывали их совершить, а не на делах тех, кто непосредственно совершал преступные деяния.