Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
One of the founding fathers of the United Nations once said, "The test of our progress is not whether we add more to the abundance of those who have much; it is whether we provide enough for those who have too little". Один из отцов-основателей Организации Объединенных Наций когда-то сказал: «Наш прогресс измеряется не ростом изобилия тех, у кого и так всего много, а тем, достаточно ли мы обеспечиваем малоимущих».
The Law stipulates that those who use firearms must renew their license annually while those who own firearms must renew their license every 5 years. Законом предусмотрено, что лица, использующие огнестрельное оружие, должны ежегодно продлевать выданное им разрешение, а лица, имеющие огнестрельное оружие в собственности, должны продлевать разрешение на него каждые пять лет.
Users who influence the work of the NSS, and those who utilize statistics for policy making or whose role is to advocate for knowledge-based policy will also be targeted. Проект также адресован пользователям, влияющим на работу НСС, а также тем, кто использует статистические данные в разработке политики, и тем, чья роль заключается в пропаганде политики, основанной на знаниях.
At the same time, it is important to recognize that older persons are a heterogeneous group, encompassing both people who are major contributors to the development of society, as well as those who are in need of care and support. В то же время важно признать, что пожилые люди являются разнородной группой, которая одновременно включает людей, вносящих важный вклад в развитие общества, а также людей, которые нуждаются в заботе и поддержке.
It was often older women who, after many years of abuse, decided to leave their husbands for the shelters; younger women tended to use them only in a crisis; usually it was the neighbours rather than the victim herself who called the police. Нередко именно пожилые женщины после многих лет злоупотреблений решают оставить своих мужей и переселиться в приют; более молодые женщины, как правило, используют приюты только в кризисных ситуациях, и полицию обычно вызывают соседи, а не сама потерпевшая.
International solidarity should be conceived not as charity but as an understanding between formally equal partners, who possessed common but differentiated responsibilities and who in their own interests acted for the good of the entire international community. Международную солидарность следует рассматривать не как благотворительность, а как понимание между формально равными партнерами, которые обладают общими, но различными обязанностями и которые в своих собственных интересах действуют на благо всего международного сообщества.
Early resolution of open issues was desirable for the parties who typically were eager to obtain a predictable and fair basis for the determination of the fees, as well as for the persons who undertook to act as arbitrators. Такое скорейшее решение открытых вопросов является желательным для сторон, которые стремятся располагать предсказуемой и справедливой основой для установления размеров гонораров, а также для лиц, которые принимают на себя функции арбитров.
Considering the series of wars Lebanon has experienced, the Committee is concerned about the number and situation of women with disabilities, as well as women who care for the disabled family members who often suffer from multiple forms of discrimination. Учитывая ряд войн, которые испытал на себе Ливан, Комитет обеспокоен числом и положением женщин-инвалидов, а также женщин, ухаживающих за членами семьи - инвалидами, которые часто страдают от многочисленных форм дискриминации.
We have a modern correctional facility that is intended to accommodate those from Arusha who have been convicted by the ICTR, as well as those accused by the ICTR who may still be convicted. Мы имеем современное исправительное учреждение, предназначенное для содержания осужденных МУТР лиц, направленных из Аруши, а также лиц, которым МУТР предъявил обвинения и которые все еще могут быть осуждены.
We would like to thank Cuba for her doctors, who bring medical care and expertise to rural areas of our country, and for her engineers and architects and workers, who are currently assisting us in the construction of a hospital and an international airport. Мы хотели бы поблагодарить кубинских врачей, которые оказывали медицинскую помощь жителям сельских районов нашей страны и передавали им свой опыт, а также кубинских инженеров, архитекторов и рабочих, которые в настоящее время помогают нам в строительстве больницы и международного аэропорта.
In this context, he expressed concerns about the vulnerability of migrant workers, who are most likely to lose their jobs during the crisis, undocumented migrants who are exposed to exploitative working conditions, and victims of human trafficking. В этой связи он выразил обеспокоенность по поводу уязвимости трудящихся-мигрантов, которые в первую очередь могут потерять работу во время кризиса, мигрантов, не имеющих документов, которые подвергаются эксплуататорским условиям труда, а также жертв торговли людьми.
Such visits were not a right, however, but an obligation to be fulfilled by consular officers, who were required to do their utmost to protect their nationals abroad, in particular those who were in detention. Г-н Ковалев замечает, что такое посещение является не правом, а обязанностью консульских работников, которые должны делать все возможное для защиты интересов граждан своей страны за рубежом, в частности тех из них, кто находится в заключении.
A series of meetings and in-depth consultations were held with government employees who work on human rights issues, as well as human rights activists and experts, academics who specialize in this area and civil society organizations. Ряд встреч и расширенных совещаний были проведены с сотрудниками государственных органов, занимающихся вопросами прав человека, а также с активистами-правозащитниками, экспертами, научными сотрудниками, специализирующимися в этой области, и представителями организаций гражданского общества.
The Government had also taken steps to enable people who had left Chad and who wished to take part in the elections to return to the country and, if they so wished, to set up their own party. Наряду с этим правительство приняло меры к тому, чтобы лица, которые покинули страну и которые хотели бы участвовать в проводимом избирательном процессе, могли вернуться в Чад, а если пожелают - то и создать в нем собственную партию.
Protection may be granted not just to witnesses who collaborate but also to the victims who become witnesses, and could be extended to family members or persons close to the witness. Защита может быть предоставлена не только свидетелям, готовым к сотрудничеству, но и потерпевшим лицам, выступающим в качестве свидетелей, а также может быть распространена на членов семьи и лиц, близких свидетелю.
However, those who were child soldiers at the time of the conflict and those who did not violate international humanitarian and human rights laws could be granted amnesty provided they cooperated with the TRC and were truthful and remorseful. Однако можно было бы объявить амнистию для детей, которые участвовали в конфликте в качестве солдат и которые не нарушали норм международного гуманитарного права и права прав человека при условии их сотрудничества с КИП, а также их чистосердечности и раскаяния.
People who apply for or complete a work experience position and people who are not employees but perform work in a workplace on loan or through a temporary employment agency are also protected under the law. Защитой закона также пользуются лица, которые хотят пройти или заканчивают стажировку, и лица, которые не являются штатными сотрудниками, а выполняют работу по принципу откомандирования или в режиме временного трудоустройства через соответствующие агентства.
Many Governments have introduced legislation, policies and programmes to promote employment opportunities for job-seekers with disabilities, job retention by people who acquire a disability while in employment, and return to work by those who have left their jobs due to their disability. Многие правительства ввели в действие законодательство, приняли меры политики и программы для расширения возможностей трудоустройства ищущих работу инвалидов, сохранения рабочих мест за людьми, которые получили инвалидность на производстве, а также возвращения к трудовой жизни тех людей, которые оставили работу по причине инвалидности.
Like, who do I know who's a convicted felon? А кого я собственно знаю из осужденных?
But there's no way of knowing who we'll see and who we won't see again... Нет возможности узнать, кого мы увидим, а кого мы никогда не увидим...
All of us who are symbolically the great public are gathered here to lament the passing of a colleague and master He who so generously brought laughter to an entire generation Мы все, а с нами символически вся публика, собрались тут, чтобы проститься с нашим коллегой и учителем, который умел заставить так щедро смеяться целое поколение.
The question is, who is Bert and who is Sofie? Как вы думаете, кто из них Берт, а кто София?
Right now I'm less concerned with who tried to kill us Than who saved us. Прямо сейчас, мне интереснее, узнать не кто пытался нас убить, а кто нас спас.
Not who's right and who's wrong, Не то, кто прав, а кто виноват.
Such compensation should be paid by the person who caused the damage, the offender, to any person who has suffered damage, including the victim (or his/her heirs or legal representatives). Такая компенсация должна выплачиваться лицом, причинившим ущерб, а именно правонарушителем, любому лицу, понесшему ущерб, включая пострадавшего или его наследников или юридических представителей.