Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
It established that, contrary to the allegations, the six people who were killed were indeed guerrillas who were involved in an ambush against a military patrol, not civilians. Оно установило, что, вопреки высказанным утверждениям, шестеро убитых на самом деле являлись партизанами, участвовавшими в нападении из засады на военный патруль, а не гражданскими лицами.
The Office of the Under-Secretary had also launched a historical reparation programme to compensate persons who had been victims of the military courts before the restoration of democracy in 1983 and the rightful successors of individuals who had disappeared. Это управление приступило также к осуществлению имеющей историческое значение программы выплаты компенсации лицам, осужденным военными трибуналами в период до восстановления демократии в 1983 году, а также правопреемникам пропавших без вести лиц.
The problems in Crimea concerned not only the Tatars, but also the Ukrainians, who had only one school, and the members of other minorities who had resettled in the peninsula, including Armenians, Bulgarians, Greeks and Germans. Проблемы, стоящие в Крыму, касаются не только татар, но и украинцев, у которых имеется лишь одна школа, а также представителей других меньшинств, возвратившихся к прежним местам проживания на полуострове, таких, как армяне, болгары, греки, немцы и т.д.
The law of 11 May 1998 had extended political refugee status to persons who fought for freedom and to those whose life or liberty were in danger or who ran the risk of suffering inhuman or degrading treatment. В силу закона от 11 мая 1998 года статус политического беженца предоставляется лицам, отстаивавшим свободу, и лицам, чья жизнь или свобода находится под угрозой, а также лицам, которые сталкиваются с угрозой бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
I note with great appreciation the outcome of the 12 June meeting of the Conference and express my gratitude to the Ministers and others who attended, and to the donors who announced pledges. Я с глубоким удовлетворением отмечаю результаты прошедшего 12 июня заседания в рамках Конференции и выражаю признательность присутствовавшим на нем министрам и другим лицам, а также донорам, объявившим свои взносы.
There are more than 60 known accused who could be arrested and surrendered to the Tribunal at any time, together with an unknown number who may be the subject of sealed indictments. Существует более 60 известных обвиняемых, которые могут быть арестованы и переданы Трибуналу в любой момент, а также неизвестное число лиц, в отношении которых могут быть выдвинуты обвинительные заключения в запечатанном конверте.
Those who are for independence will take a historical approach, saying that the process is under way, and those who are not for independence will say that this consensus solution suits them as a transitional phase before seeing what will happen in a few years' time. Сторонники независимости, рассматривая его в исторической перспективе, скажут, что процесс начался, а те, кто не выступает за независимость, будут говорить, что это консенсусное решение им удобно как переходный этап, позволяющий увидеть, что произойдет в течение следующих нескольких лет.
It is so because it is not the individual alone who decides, but all the persons who make up democratic society and ensure its survival and perpetuation through their activities, their efforts and their lucidity. И происходит это потому, что управляет всем не один человек, а совокупность всех людей, которые образуют демократическое общество, и своей деятельностью, стараниями и мудростью обеспечивают его выживание и сохранение.
The programme also presents the testimony of a senior expert in forensic medicine who examined Fletcher's body and who states that the angle of entry of the bullet indicates that it came from a height and not from inside the Libyan embassy. В программе также представлены свидетельства старшего судебно-медицинского эксперта, который осматривал тело Флетчер и заявил, что угол входа пули указывает на то, что она была выпущена из высокой точки, а не из здания ливийского посольства.
Each Party shall choose two arbitrators, and the fifth, who shall be the President of the Tribunal, shall be chosen by the four arbitrators who were chosen by the Parties. Каждая Сторона выбирает двух арбитров, а пятый арбитр, который будет председателем суда, выбирается четырьмя арбитрами, которые были выбраны Сторонами.
The promulgation of the Amnesty Law and the publication of the aforementioned list has created confusion about who has been granted amnesty and who is exempted from it, undermining the positive impact these steps might otherwise have had. Принятие Закона об амнистии и публикация вышеуказанного списка породили путаницу в отношении того, кто получил амнистию, а на кого она не распространяется, что подрывает позитивное воздействие, которое эти шаги могли бы в принципе иметь.
It also stressed the importance of sharing information in order to locate and arrest those who organize trafficking in women and children, as well as those who exploit those trafficked. Он также подчеркнул важность обмена информацией в целях установления местонахождения и ареста лиц, занимающихся организацией торговли женщинами и детьми, а также тех лиц, которые эксплуатируют тех, кто оказывается предметом такой торговли.
Under the first two paragraphs of article 261 bis, anyone who publicly incites to discrimination against a person or group of persons on the grounds of race, ethnic origin or religion or who promotes a racist ideology is subject to punishment. В соответствии с двумя первыми пунктами статьи 261-бис наказанию подлежит тот, кто публично подстрекает к ненависти или дискриминации в отношении какого-либо лица или группы лиц по причине их расовой, этнической или религиозной принадлежности, а также тот, кто пропагандирует идеологию расистского толка.
This may lead to inconsistent and arbitrary enforcement in which each province or municipality will determine, without any objective criteria, who is, and who is not, an "illegal alien". В условиях, когда каждая провинция или муниципалитет без каких-либо объективных критериев определяют, кто является, а кто не является "нелегальным иностранцем", осуществление этих директив может стать хаотичным и произвольным.
(a) Pedro Salvador Aguirre, who was killed on 5 July 1996 in the district of Laguna, Seca, Corrientes, by a number of men who were allegedly police officers; а) Педро Сальвадора Агирре, убитого 5 июля 1996 года в квартале Лагуна Сека, Корриентес, группой лиц, предположительно полицейскими;
Opinions of delegations appear to be divided between those who feel there are too many uncertainties about its structure, management, modalities and operation and those who consider the Fund a crucial element in the successful implementation of any liability Protocol to the Convention. Судя по всему, делегации расходятся во мнениях: одни считают, что слишком много неясностей относительно его структуры, управления им, условий и порядка его функционирования, а другие считают фонд одним из важнейших элементов успешного осуществления любого протокола к Конвенции, регулирующего вопрос об ответственности.
The final sentence of rule 15 should be interpreted to mean that further elections were open to candidates who were still in the running, not to those who had already been eliminated. Последнее предложение правила 15 следует понимать таким образом, что на последующих выборах могут баллотироваться кандидаты, которые все еще значатся в списке, а не кандидаты, которые уже были исключены из него.
The poor also include the indigent who must live below minimum acceptable standards in a given time and place and those who feel deprived of what is enjoyed by other people in the society of which they consider themselves to be a part. К числу бедных людей относятся также коренные жители, вынужденные жить ниже минимально допустимого уровня в данное время и в данном месте, а также лица, лишенные того, чем пользуются другие люди в обществе, частью которого они себя рассматривают.
Article 52 of the Constitution states: A person who is subject to the Azerbaijani State, who has a political and legal relationship with it, and likewise mutual rights and obligations, is a citizen of the Azerbaijani Republic. Статья 52 Конституции гласит: Лицо, подвластное Азербайджанскому государству, имеющее с ним политическую и правовую связь, а также взаимные права и обязанности, является гражданином Азербайджанской Республики.
The course in understanding the society and the Danish lessons must be offered to all aliens who come under the Act, while activation, must be offered to aliens who qualify for an introduction allowance (see paras. 82-84 below). Курсы ознакомления с жизнью общества и обучения датскому языку должны организовываться для всех иностранцев, подпадающих под действие Закона об интеграции, а меры по содействию занятости осуществляются применительно к иностранцам, имеющим право на получение пособия по адаптации (см. пункты 82-84 ниже).
A spouse, regardless where he/she lives, as well as a child's parent who is unable to work and a child who receives regular schooling are also considered members of the family. Супруг(а), независимо от места проживания, а также родитель ребенка, который не в состоянии работать, и дети, посещающие государственные школы, также рассматриваются в качестве членов семьи.
It offers cash benefits to persons who have no income or only limited income, as well as to those who have no one to support them. Социальное обеспечение предусматривает выплату наличными пособий лицам, которые не имеют дохода, имеют ограниченный доход, а также одиноким лицам, не получающим ничьей поддержки.
You have quite correctly said that there are a lot of delegations who think that nuclear disarmament should be a priority and, also, a lot of delegations who have talked of landmines. Вы совершенно справедливо сказали, что, как считают многие делегации, первоочередное внимание следует уделять ядерному разоружению, а многие делегации говорили и о наземных минах.
According to those who sought to justify terrorism, the mastermind behind suicide bombings was not a terrorist, but those who sought to prevent such bombings were terrorists. Согласно тем, кто старается оправдать терроризм, террористами являются не те, кто замышляет вылазки бомбистов-самоубийц, а люди, пытающиеся предотвратить такие вылазки.
Paragraph 16 of this statute recognizes children who were with their parents in places of confinement, banishment or exile or in special settlements, as well as children who were orphaned owing to the repression of both parents, as having undergone political repression. В пункте 16 настоящего Положения признаются потерпевшими от политических репрессий дети, находящиеся вместе с родителями в местах лишения свободы, в ссылке, высылке, на спецпоселении, а также дети, оставшиеся сиротами в связи с репрессированием обоих родителей.