| The third group would be those with some work experience but who are unemployed. | А к третьей группе можно отнести тех, кто имеет некоторый трудовой опыт, но не имеет занятости. |
| All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. | Все наделенные чувством ответственности стороны должны способствовать достижению таких решений, а не поощрять тех, кто увековечивает кризис, прибегая к дальнейшей эскалации военных действий. |
| The Council strongly condemns these horrific attacks and their perpetrators, who must be held responsible. | Совет решительно осуждает эти ужасные по своему характеру нападения, а также совершивших их лиц, которые должны нести ответственность за это. |
| Broadly speaking, therefore, there is no real consultation and still less negotiation between associations of international civil servants and those who actually determine their status... | Вообще говоря, никаких реальных консультаций, а тем более переговоров между ассоциациями международных гражданских служащих и теми, кто действительно определяет их статус, поэтому и не проводится... |
| The crucial point is not who acts but when. | Исключительно важным моментом является не кто действует, а когда. |
| The members of the two Chambers represent the nation and not only those who elected them. | Члены обеих палат представляют всю нацию, а не только тех, кто их избрал. |
| The schools also offer evening classes to accommodate adults who are desirous of acquiring knowledge in home management and craft skills. | В этих школах существуют также вечерние классы, которые предназначены для взрослых, желающих приобрести знания в области ведения домашнего хозяйства, а также ремесленные навыки. |
| But one who was both hero and villain. | А та, в чьем сердце боролись и добро, и зло. |
| The General Assembly, States, and national and international organizations should facilitate the provision of remedies to help children who are abused and exploited. | Для оказания помощи детям, подвергающимся злоупотреблениям и эксплуатации, Генеральной Ассамблее, государствам, а также национальным и международным организациям следует принять меры по исправлению существующего положения. |
| Moreover, the death penalty could not be applied to minors or persons who had become insane. | Кроме того, смертная казнь не может применяться в отношении несовершеннолетних, а также душевнобольных. |
| who love each other so well? | А ведь мы так любим друг друга. |
| It's usually guys your age who fall for young blonds. | На молоденьких блондинок западают в твоем возрасте, а не в его. |
| The Act improves income security, especially of those who receive rehabilitation services from an institution other than the Social Insurance Institution. | Он расширяет гарантии получения дохода, в особенности для тех лиц, которые получают реабилитационную помощь не от института социального страхования, а от других учреждений. |
| It should rather be formed as needed by judges other than those who took part in the judgement contested. | Ее следует скорее создавать по необходимости из судей, а не из тех, кто принимал участие в принятии оспариваемого решения. |
| May I wish you all well, and those of you who are travelling, bon voyage. | Хотел бы пожелать вам всего наилучшего, а тем из вас, кому предстоит поездка на родину, я желаю счастливого пути. |
| The Convention also urges Governments to impose sanctions on the employers of undocumented migrants and on those who organize irregular migration. | В Конвенции также содержится настоятельный призыв к правительствам вводить санкции в отношении нанимателей неофициальных мигрантов, а также тех, кто организует нерегламентированную миграцию. |
| Services should include counselling to discourage the practice as well as treatment and rehabilitation of girls and women who have suffered mutilation. | Предоставление услуг должно предусматривать консультирование, направленное на то, чтобы препятствовать такой практике, а также лечение и реабилитацию девочек и женщин, которые пострадали от калечащих повреждений. |
| Citizens of the Republic of Armenia who were prosecuted for political motives, then discharged, are considered unfairly convicted persons. | Несправедливо осужденными лицами считаются граждане Республики Армения, которые подвергались преследованиям по политическим мотивам, а затем были реабилитированы. |
| According to survivors who were repatriated to Haiti, the missing 150 passengers had been killed and thrown overboard. | Как показали оставшиеся в живых пассажиры, которые были репатриированы в Гаити, 150 пассажиров были убиты, а их тела выброшены в море. |
| Peace must satisfy those who rebel against injustice, not provoke their anger. | Мир должен удовлетворить тех, кто сражается против несправедливости, а не провоцировать их гнев. |
| There are those who wish to extend the NPT indefinitely and unconditionally and preferably without discussion. | Есть и такие, которые хотели бы продлить Договор о нераспространении бессрочно и безоговорочно, а также, желательно, без каких-либо обсуждений. |
| Children will no longer be viewed as objects for custody but, rather, as people who deserve responsible parenting. | Детей не будут больше рассматривать как предмет опеки, а как людей, которые заслуживают ответственных родителей. |
| Juveniles who witness a crime may be questioned during a preliminary investigation and may also testify in court. | Несовершеннолетние свидетели преступления могут быть допрошены в ходе предварительного следствия, а также могут давать свидетельские показания в суде. |
| And you are going to play the landlord who's come to collect. | А ты будешь домовладельцем, который пришел за деньгами. |
| What about the woman who was so concerned about her appearance | А что насчет женщины, которая была так строга к своему внешнему виду |