The third group would be those with some work experience but who are unemployed. |
А к третьей группе можно отнести тех, кто имеет некоторый трудовой опыт, но не имеет занятости. |
All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. |
Все наделенные чувством ответственности стороны должны способствовать достижению таких решений, а не поощрять тех, кто увековечивает кризис, прибегая к дальнейшей эскалации военных действий. |
The Council strongly condemns these horrific attacks and their perpetrators, who must be held responsible. |
Совет решительно осуждает эти ужасные по своему характеру нападения, а также совершивших их лиц, которые должны нести ответственность за это. |
Broadly speaking, therefore, there is no real consultation and still less negotiation between associations of international civil servants and those who actually determine their status... |
Вообще говоря, никаких реальных консультаций, а тем более переговоров между ассоциациями международных гражданских служащих и теми, кто действительно определяет их статус, поэтому и не проводится... |
The crucial point is not who acts but when. |
Исключительно важным моментом является не кто действует, а когда. |
The members of the two Chambers represent the nation and not only those who elected them. |
Члены обеих палат представляют всю нацию, а не только тех, кто их избрал. |
The schools also offer evening classes to accommodate adults who are desirous of acquiring knowledge in home management and craft skills. |
В этих школах существуют также вечерние классы, которые предназначены для взрослых, желающих приобрести знания в области ведения домашнего хозяйства, а также ремесленные навыки. |
But one who was both hero and villain. |
А та, в чьем сердце боролись и добро, и зло. |
The General Assembly, States, and national and international organizations should facilitate the provision of remedies to help children who are abused and exploited. |
Для оказания помощи детям, подвергающимся злоупотреблениям и эксплуатации, Генеральной Ассамблее, государствам, а также национальным и международным организациям следует принять меры по исправлению существующего положения. |
Moreover, the death penalty could not be applied to minors or persons who had become insane. |
Кроме того, смертная казнь не может применяться в отношении несовершеннолетних, а также душевнобольных. |
who love each other so well? |
А ведь мы так любим друг друга. |
It's usually guys your age who fall for young blonds. |
На молоденьких блондинок западают в твоем возрасте, а не в его. |
The Act improves income security, especially of those who receive rehabilitation services from an institution other than the Social Insurance Institution. |
Он расширяет гарантии получения дохода, в особенности для тех лиц, которые получают реабилитационную помощь не от института социального страхования, а от других учреждений. |
It should rather be formed as needed by judges other than those who took part in the judgement contested. |
Ее следует скорее создавать по необходимости из судей, а не из тех, кто принимал участие в принятии оспариваемого решения. |
May I wish you all well, and those of you who are travelling, bon voyage. |
Хотел бы пожелать вам всего наилучшего, а тем из вас, кому предстоит поездка на родину, я желаю счастливого пути. |
The Convention also urges Governments to impose sanctions on the employers of undocumented migrants and on those who organize irregular migration. |
В Конвенции также содержится настоятельный призыв к правительствам вводить санкции в отношении нанимателей неофициальных мигрантов, а также тех, кто организует нерегламентированную миграцию. |
Services should include counselling to discourage the practice as well as treatment and rehabilitation of girls and women who have suffered mutilation. |
Предоставление услуг должно предусматривать консультирование, направленное на то, чтобы препятствовать такой практике, а также лечение и реабилитацию девочек и женщин, которые пострадали от калечащих повреждений. |
Citizens of the Republic of Armenia who were prosecuted for political motives, then discharged, are considered unfairly convicted persons. |
Несправедливо осужденными лицами считаются граждане Республики Армения, которые подвергались преследованиям по политическим мотивам, а затем были реабилитированы. |
According to survivors who were repatriated to Haiti, the missing 150 passengers had been killed and thrown overboard. |
Как показали оставшиеся в живых пассажиры, которые были репатриированы в Гаити, 150 пассажиров были убиты, а их тела выброшены в море. |
Peace must satisfy those who rebel against injustice, not provoke their anger. |
Мир должен удовлетворить тех, кто сражается против несправедливости, а не провоцировать их гнев. |
There are those who wish to extend the NPT indefinitely and unconditionally and preferably without discussion. |
Есть и такие, которые хотели бы продлить Договор о нераспространении бессрочно и безоговорочно, а также, желательно, без каких-либо обсуждений. |
Children will no longer be viewed as objects for custody but, rather, as people who deserve responsible parenting. |
Детей не будут больше рассматривать как предмет опеки, а как людей, которые заслуживают ответственных родителей. |
Juveniles who witness a crime may be questioned during a preliminary investigation and may also testify in court. |
Несовершеннолетние свидетели преступления могут быть допрошены в ходе предварительного следствия, а также могут давать свидетельские показания в суде. |
And you are going to play the landlord who's come to collect. |
А ты будешь домовладельцем, который пришел за деньгами. |
What about the woman who was so concerned about her appearance |
А что насчет женщины, которая была так строга к своему внешнему виду |