Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
This multitude of programmes has led to an increasingly fragmented set of social protection measures and a loss of oversight and transparency regarding who is still in need and who is not. Такое изобилие программ привело к возникновению чрезвычайно раздробленного набора мер социальной защиты и к утрате контроля и транспарентности по вопросам, касающимся того, кто по-прежнему нуждается, а кто - нет.
I have appealed to you, several times, that, rather than engaging in the bilateral exchange of who is right and who is wrong, on where the regional conflict situation is at, you should concentrate on the agenda of the Conference on Disarmament. Я неоднократно призывал вас не вступать в двусторонние выяснения того, кто прав и кто виноват и откуда проистекает региональная конфликтная ситуация, а вместо этого сосредоточиться на повестке дня Конференции по разоружению.
States parties should adopt appropriate gender- and age-sensitive laws and policies to ensure the protection of older women with refugee status or who are stateless, as well as those who are internally displaced or are migrant workers. Государствам-участникам следует принять соответствующие законы и политику, учитывающие гендерные и возрастные особенности, для обеспечения защиты пожилых женщин со статусом беженца или женщин, не имеющих гражданства, а также тех, кто является внутренне перемещенными лицами или трудящимися-мигрантами.
In the light of reports recently published, she also asked how many non-Jordanians had been detained and expelled from the country in the past year, who was specifically responsible for extraditing persons to other countries, and who for removing Jordanian nationality from naturalized citizens. С учетом недавно опубликованных сообщений она также спрашивает, сколько неиорданцев были задержаны и высланы из страны в прошлом году, кто несет конкретную ответственность за выдачу лиц в другие страны, а кто за лишение натурализованных граждан гражданства Иордании.
When victims or suspects (accused persons or those who have committed socially dangerous acts) who are minors do not have legal representatives as described above, the agency conducting the criminal proceedings recognizes the tutorship and guardianship agency as their legal representative. При отсутствии у несовершеннолетних потерпевшего, а также подозреваемого (обвиняемого, лица, совершившего общественно опасное деяние) законного представителя из числа указанных выше лиц орган, ведущий уголовный процесс, признает их законным представителем орган опеки и попечительства.
She thanked those Member States who had already contributed to the regular resources of UNDP and its associated funds and programmes for 2010, and also those who have made multi-year pledges. Она выразила благодарность тем государствам-членам, которые уже внесли взносы по линии регулярных ресурсов ПРООН и в связанные с ней фонды и программы на 2010 год, а также государствам-членам, взявшим на себя обязательства по взносам на многолетний период.
The Labour Force consists of those who are employed plus those who are unemployed during the relevant reference period. Maternity benefits Рабочая сила включает всех, кто работает, а также всех лиц, которые являются безработными в течение соответствующего отчетного периода.
National civil service was aimed at those exempted from military service, those who postponed their service and those who had not been summoned for military duty for other reasons. Национальная гражданская служба касается освобожденных от военной службы лиц, получивших отсрочку от военной службы, а также лиц, которые не могут быть призваны на военную службу по другим причинам.
The Government was eager to identify the offenders, who had also tapped the telephones of the Vice-Minister and the Chief of Police, among others, and to restore the honour of the almost 5,000 members of DAS who had been criticized by the media. Правительство стремится к тому, чтобы установить правонарушителей, которые также прослушивали телефонные разговоры, в частности заместителя министра и начальника полиции, а также восстановить достоинство почти 5000 сотрудников АДБ, которые подверглись критике в средствах массовой информации.
The record of the hearing should be distributed (para. 58) to the "subjects who participated in OVOS", namely, according to paragraph 3, the developer, the consultant who prepared the OVOS Statement and various interested authorities. Протокол слушаний направляется (пункт 58) "субъектам оценки воздействия", а именно, в соответствии с пунктом 3, заказчику, консультанту, который подготовил заявление об ОВОС, и различным заинтересованным органам.
Jamaica expressed its deep concern about allegations of extrajudicial killings by the security forces, which was shared by the Special Rapporteur on Torture, who had visited Jamaica in February, and by delegations who had posed questions on the issue. Ямайка выразила глубокую обеспокоенность в связи с утверждениями о внесудебных казнях, совершаемых силами безопасности, которую также разделяет Специальный докладчик по вопросу о пытках, посетивший страну в феврале, а также делегации, представившие вопросы по данной проблеме.
Recognizing this, Belgium supported a vocational training project in Senegal for women, who left school after primary or lower secondary education, or who were illiterate, which offered skills training tailored to the needs and potential of the local labour market. Признавая это, Бельгия поддержала проект в Сенегале по профессиональному обучению женщин с образованием на уровне начальной школы или начальной ступени среднего образования, а также неграмотных, в рамках которого предлагается обучение профессиональным навыкам, которые соответствуют потребностям и потенциальным возможностям местного рынка труда.
a In this question, the numbers should refer to individuals who have received treatment and who would normally be included in national reporting requirements. а В данном вопросе запрашивается информация о численности лиц, получивших наркологическую помощь, которые, как правило, подлежат учету в соответствии с национальными требованиями.
Older women with refugee status or who are stateless or asylum-seekers, as well as those who are migrant workers or internally displaced, often face discrimination, abuse and neglect. Пожилые женщины со статусом беженца или женщины, не имеющие гражданства или являющиеся просителями убежища, а также женщины, являющиеся трудящимися-мигрантами или внутренне перемещенными лицами, нередко сталкиваются с проблемами дискриминации, плохого обращения и игнорирования их интересов.
One of the basic propositions of the 1961 National Literacy Campaign sums up its essence: "Those who do not know must learn, and those who know must teach". Один из главных лозунгов кампании борьбы с неграмотностью 1961 года в своей основе содержал призыв: "То, что не знаю, буду учить сам, а тому, что знаю, буду учить других".
Of the estimated 27.1 million people around the world today who have been forced to flee their homes due to armed conflict, and who remain within their countries as IDPs, at least half, and likely more, are children. На сегодняшний день из 27,1 млн. людей по всему миру, которые были вынуждены покинуть свои дома из-за вооруженных конфликтов и которые остаются в пределах своих стран в качестве ВПЛ, по меньшей мере половину, а возможно и больше, составляют дети.
The Congo thanked all those who supported it, and all those who had urged the adoption of the report. Конго выразило признательность всем тем, кто поддержал их, а также тем, кто призвал к принятию доклада.
In this case, the Interior Ministry eventually explained in its interpretative comments that the sanctions were intended for those who cover their faces with criminal intent, not those who want to hide their identity when demonstrating their views. Впоследствии в этой связи Министерство внутренних дел объяснило, что санкции предусматриваются для тех, кто скрывает лицо с преступным умыслом, а не для тех, кто желает скрыть свою личность, выражая свои взгляды.
Those who had committed the violations highlighted by the Board of Auditors, as well as those who had turned a blind eye to them, must be held accountable for their actions. Те, кто совершал нарушения, выявленные Комиссией ревизоров, а также те, кто их покрывал, должны быть привлечены к ответственности за их деяния.
For an active discussion and exchange of information and experiences, Governments are invited to send officials in their delegation who are concerned with public procurement policy issues and other officers who may be interested in this topic. Для обеспечения активного обсуждения, а также обмена информацией и опытом правительствам предлагается включить в состав делегаций должностных лиц, занимающихся вопросами политики государственных закупок, а также других должностных лиц, которых может интересовать эта тема.
The same penalties should be established for drivers who refuse to be tested for alcohol as for drivers who take the alcohol test and fail it. Аналогичные наказания следует устанавливать для водителей, которые отказываются проходить тест на содержание алкоголя, а также для водителей, которым не удается его пройти.
He expressed thanks to all the United Nations staff who had contributed to the achievements of the session and also to the President of the session who, through her wisdom and authority, had guided it to a successful conclusion. Он выразил благодарность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые внесли вклад в достижения сессии, а также Председателю сессии, которая благодаря своей мудрости и авторитету обеспечила руководство сессией, приведшее к ее успешному завершению.
WFP pointed out that equal assistance had been given to children who had been forcibly recruited or abducted or who had entered the armed groups voluntarily. ВПП также указала на то, что соответствующая помощь оказывалась и детям, которые подверглись насильственной вербовке или были похищены, а также детям, которые добровольно пошли на службу в вооруженные группы.
The organised screening programme is to include women of the same age groups, who will be invited to an examination since our purpose is that all women become acquainted with the possibility of examination rather than only those who take better care of their health. Организованная программа обследований должна охватывать женщин одинаковых возрастных групп, которым будет предложено пройти обследование, поскольку целью является ознакомление всех женщин с возможностью обследования, а не только тех женщин, которые больше заботятся о своем здоровье.
These new measures ensure that all children who enter the UK do so in a recorded way, and in the case of visa nationals the visa states who they should be travelling with or states that the child will be travelling unaccompanied. Эти новые меры гарантируют, что все дети, прибывающие в Соединенное Королевство, проходят регистрацию, а в случаях, когда речь идет о гражданах, имеющих визу, в ней указывается, с кем они путешествуют, либо отмечается, что ребенок будет путешествовать без сопровождения.