Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
the first elimination where the girls get to decide who stays... and who goes. состоится первая номинация, когда девушки сами решат, кому остаться... а кому уйти.
who would live and who would die. кому жить, а кому умереть.
But for you, he's the one you fell irreparably in love with, who irreparably broke your heart, who you apparently can't get over 15 years later. А для тебя - это он, человек, в которого ты навеки влюбилась, который навеки разбил тебе сердце и которого ты вот уже 15 лет не можешь забыть.
It's not up to me or you or Alan Shepherd to decide who is under the law and who's above it. Ни я, ни ты, ни Алан Шепард, не должны решать, кто преступил закон, а кто нет.
And you, Doctor Thorne, my guardian, who was so very anxious to guide me, but who couldn't control the sneer on your face when I told you my plans. А вы, доктор Торн, мой опекун, вы так сильно обо мне тревожились, а сами не могли сдержать презрительную усмешку, когда узнали о моих планах.
We know who is a man of manners and who is a man of the mouth. Мы знаем, кто умеет себя держать, а кто только болтать.
And then we'd have no idea who was homeless and who wasn't! И тогда у нас не было бы ни малейшего представления, кто был бездомным, а кто нет!
If we get her back, you have to love her not for who she was but for who she is. Если мы ее вернем, тебе придется любить ее не за то, кем она была а за то, кто она есть.
In the meantime, we need to find out who else had access to that car before the challenge, and who would want the Cochrans dead. А пока что нам нужно выяснить у кого ещё был доступ к этой машине перед соревнованием, и кто мог хотеть, чтобы Кокраны погибли
So who gets and who doesn't? Так кому достанется, а кому нет?
Only those who had committed crimes were sent to prison, and the criminals and those who breached the law fled to the country so as to escape the legal proceedings and punishment. В тюрьму сажают только тех, кто совершил преступления, а страну покидают преступники и нарушители закона, с тем чтобы избежать судебного разбирательства и наказания.
By its action, the Organization has saved the lives and enhanced the well-being of countless numbers of people who, for no fault of their own, were denied the basic rights due to all who live on this planet. Своими действиями Организация спасла жизни и повысила благосостояние бесчисленного множества людей, которые были лишены основных прав не по своей вине, а по вине всех, кто живет на этой планете.
These numbers include an unabated influx of Sudanese refugees, as well as Kenyan and Djiboutian refugees and 400,000 to 500,000 Ethiopians who have returned over the past three years but who still have complex relief needs. В это число включены суданские беженцы, приток которых не прекращается, а также беженцы из Кении и Джибути и 400000-500000 эфиопских беженцев, которые вернулись в страну в последние три года, но которые по-прежнему нуждаются в различных видах чрезвычайной помощи.
On the other hand, the investigators are also duty-bound to clear those who are falsely accused of wrong-doing and to establish the basis of disciplinary action against those who had wilfully made the false accusation. С другой стороны, сотрудники по расследованию также обязаны полностью реабилитировать тех, кто был ложно обвинен в неправильных действиях, а также создать основу для дисциплинарных мер против тех, кто намеренно выдвинул ложное обвинение.
So last night, who was she, the witch who attacked us? А что это ночью была за ведьма, которая напала на нас?
And who was it who told you where to look for those wallets? А кто вам сказал, где их искать?
Members of the Committee expressed concern over the preponderant number of young people among those convicted of racist acts, and the large number of young people in France who supported ultra-nationalist politicians who advocated racial and ethnic intolerance. Члены Комитета выразили обеспокоенность относительно преобладания среди осужденных за расистские деяния лиц молодого возраста, а также относительно того, что во Франции большое число молодых людей поддерживают политиков ультранационалистического толка, выступающих с позиций расовой и этнической нетерпимости.
The Committee also suggests that further efforts be made to ensure that all children deprived of their liberty, who have been abandoned or who are at risk are registered and their situation closely monitored in order to ensure that they are afforded the protection provided by the Convention. Комитет также рекомендует предпринять дополнительные усилия по обеспечению того, чтобы все дети, лишенные свободы, оставленные родителями или находящиеся под угрозой, были зарегистрированы, а за их положением осуществлялся контроль для обеспечения им защиты, предоставляемой в соответствии с Конвенцией.
The institution or mechanism could both work to satisfy the need of Haitian society as a whole for moral redress and set up and monitor machinery to provide individual redress for victims who have been identified and who are among the cases registered by the Commission. Это учреждение или этот механизм могли бы, с одной стороны, следить за осуществлением деятельности по обеспечению моральной компенсации, направленной на удовлетворение гаитянского общества в целом, а также за созданием и контролем механизмов компенсации на индивидуальной основе в случае конкретных жертв, входящих в список Комиссии.
The survey also included clients who left the pensions of the Prison Service in 1988, as well as persons who, during the period from 1 January to 25 August 1988 were given a conditional sentence, including a community service order. В этот обзор были также включены лица, покинувшие в 1988 году специальные учреждения поднадзорного содержания в рамках тюремной службы, а также лица, которые были приговорены к условному наказанию за период с 1 января по 25 августа 1988 года, включая решения об исполнении общинных трудовых повинностей.
4.7 Detainees are given religious instruction and training as well as moral advice by priests who belong to the same religious denomination and who may also perform religious rites in prison. 4.7 Для задерживаемых организуются религиозное воспитание и профессиональная подготовка, а также беседы со священнослужителями, которые принадлежат к тому же вероисповеданию и могут также отправлять религиозные культы в тюрьме.
Under those circumstances, I respectfully submit that the onus of proof is not upon those who are ready, but upon those who want delay. В этих обстоятельствах я скромно хотел бы возложить бремя доказательства не на тех, кто готов, а на тех, кто хочет отсрочки.
In fact, girls were simply human beings who should be seen as individuals and not just as daughters, sisters, wives or mothers, and who should fully enjoy the fundamental rights inherent to their human dignity. Девочки - это обычные люди, к которым необходимо подходить индивидуально, а не просто как к дочерям, сестрам, женам или матерям, которые должны в полной мере пользоваться основными правами, присущими их человеческому достоинству.
Many Serbs who are in principle entitled to Croatian citizenship, and even some who have Croatian documents, have been unable to return, given the obstacles presented by Croatian authorities, and some have reportedly been turned back at the border. Многие сербы, которые в принципе имеют право на хорватское гражданство, и даже часть тех, кто имеет хорватские документы, не смогли вернуться в свои дома из-за помех, чинимых хорватскими властями, а некоторых, как сообщается, отправили назад уже от самой границы.
The senior staff includes two senior advisers, one for political issues who is also deputy to the head of mission and one for customs policy matters who is also special envoy to the Montenegrin Government. Теперь руководящее звено состоит из двух старших советников: первый занимается политическими вопросами и является заместителем руководителя Миссии, а второй - вопросами таможенной политики и выполняет также функции специального представителя при правительстве Черногории.