Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
The programme is specifically for women activists affiliated to political organizations and opposed to Taliban policies who face serious threats to their lives, and women who, owing to their particular profile, have been rejected by their own refugee community, for example women heads of households. Программа конкретно предназначается для тех женщин, являющихся активистами политических организаций и выступающих против политики "Талибана", жизнь которых находится под серьезной угрозой, а также для женщин, которые в силу определенных обстоятельств были отвергнуты собственной общиной беженцев, например для женщин - глав семей.
That is why I would like to believe that all of us who are sitting here today in this Hall, as well as those who will be taking part in other meetings during these days, have as our basic aim the development of policies for children. Именно поэтому я хотел бы считать, что все из нас, кто находится сегодня в этом зале, а также все те, кто будут принимать участие в других заседаниях в эти дни, стремятся в первую очередь к разработке мер политики в интересах детей.
As for their education, the ratio of Ainu youth who go on to high school is 87.4 per cent, and the ratio of Ainu youth who go on to university is 11.8 per cent. Применительно к образованию доля молодых айнов, обучающихся в средней школе, составляет 87,4%, а доля айнов, которые учатся в университете, составляет 11,8%.
Japan then eased permit conditions twice, allowing settlement of those who had been staying in Japan as foreign students before the political changes took place in the three Indo-Chinese nations and those who have entered Japan as family members under the Official Departure Programme. Позже Япония дважды смягчала условия получения разрешения, разрешив проживать в стране тем, кто находился здесь в качестве иностранных студентов, до того как в трех странах Индокитая произошли политические изменения, а также тем, кто въехал в Японию в качестве члена семьи по Программе официального отъезда.
Kuwait states that the survey would enable it to obtain health statistics needed to identify disease prevalence patterns among persons who received treatment in the national health care system of Kuwait as well as those who may have received treatment in other ways. Кувейт утверждает, что это обследование позволит ему получить медицинские статистические данные, необходимые для определения динамики заболеваемости среди лиц, проходивших лечение в системе государственного здравоохранения Кувейта, а также лиц, которые могли пройти лечение другими путями.
Therefore, those who cannot implement them need assistance, and those who are able to do so must comply with them. Поэтому те, кто не может их осуществлять, должны получать помощь, а те, кто может, должны их соблюдать.
The internally displaced people who fled the attacks reported human rights violations committed by RUF as well as by Guinean military personnel, who allegedly looted and burnt villages, and abducted men they considered to be RUF members or sympathizers. Вынужденные переселенцы, бежавшие из районов боев, сообщали о нарушениях прав человека, совершавшихся силами ОРФ, а также гвинейскими военными, которые, по их словам, грабили и сжигали деревни и похищали людей, являвшихся, с их точки зрения, членами или сторонниками ОРФ.
I want to thank all those who have responded to our requests for information - including on tracing the indictees - and all those who have publicly or in bilateral meetings with the Sudanese explained the importance of enforcing the warrants. Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто ответил на наши запросы о предоставлении информации, - включая отслеживание обвиняемых, - а также всех тех, кто имел открытые или двусторонние встречи с суданцами для того, чтобы объяснить важность исполнения ордеров на арест.
Non-nationals who are entitled to freedom of movement are the following: spouses of Maltese nationals, persons entitled to diplomatic privileges and immunities and members of the armed forces of another country who are in Malta in accordance with arrangements with the Government of Malta. Право на свободу передвижения имеют следующие лица, не являющиеся гражданами: супруги мальтийских граждан, лица, обладающие дипломатическими привилегиями и иммунитетами, а также служащие вооруженных сил другой страны, которые находятся на Мальте в соответствии с соглашениями с правительством Мальты.
The main United Nations organizations dealing with trade facilitation were asked to nominate a "Manager", who would be responsible for the specific inputs of the agency, and to assign "Authors", who would provide the inputs. К главным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами содействия торговле, была обращена просьба назначить «управляющего», который будет нести ответственность за внесение конкретного вклада его учреждением, а также определить «авторов», которые будут предоставлять соответствующие материалы.
They concern a group of men who were allegedly detained in 1999 while travelling by bus from the province of Kosovo to Albania through Montenegro; a former President of Serbia who reportedly disappeared in Belgrade in August 2000; and the Chairperson of the Kosovo-Albanian Women's League. Они касаются группы мужчин, которые предположительно были задержаны в 1999 году во время поездки на автобусе из края Косово в Албанию через Черногорию; бывшего президента Сербии, который, по сообщениям, исчез в Белграде в августе 2000 года; а также председателя Женской лиги косовских албанок.
Specifically, they are asked to identify their location or their mode of transport, and who was in the room with them or who accompanied them. А именно их просят рассказать об их месте нахождения или о виде транспорта, а также о том, кто был с ними в комнате, или кто их сопровождал.
In Croatia proceedings were recently begun against four Croatian nationals who allegedly committed crimes against Bosniacs in Ahmici, and against seven Croatian nationals who allegedly committed crimes against Serbs in Gospic. В Хорватии недавно были начаты процессы против четырех хорватов, которые, как предполагается, совершили преступления против босняков в Амичи, а также против семи хорватов, которые, предположительно, совершили преступления против сербов в Госпиче.
This approach makes heavy demands on domestic authorities who have to draft the national guidelines to implement the framework, as well as on the technical capacities of regulators who are to visit the banks. Такой подход предъявляет высокие требования к национальным органам власти, которые должны разработать нормативную базу для применения руководящих принципов, а также к техническому потенциалу регулирующих органов, которые должны проверять банки.
Enough has been said about who has greater or lesser fire power, and about who uses that fire power in legitimate self-defence or to sow international instability or regional instability. Много говорилось о том, кто имеет больше огневой мощи, а кто меньше, а также о том, кто использует эту мощь в целях законной самообороны, а кто для подрыва международной или региональной стабильности.
Security Council resolution 1591 imposes an obligation on Member States to take action regarding assets of designated persons only, not all those who violate the provisions of resolution 1591, even those who provide financial and logistical support to the non-State armed groups. Резолюция 1591 Совета Безопасности обязывает государства-члены принимать меры в отношении активов только обозначенных лиц, а не всех лиц, нарушающих положения резолюции 1591, и даже тех лиц, которые оказывают финансовую и материально-техническую поддержку негосударственным вооруженным группам.
Article 79 of the Criminal Code states that the death penalty may not be imposed on women, individuals who were under 18 at the time of the crime, and men who have reached the age of 65 by the time the court passes sentence. Статьей 79 УК России установлено, что смертная казнь не назначается женщинам, а также лицам, совершившим преступления в возрасте до восемнадцати лет, и мужчинам, достигшим к моменту вынесения судом приговора шестидесятипятилетнего возраста.
Persons who establish associations prohibited under article 30 (b) or executives of associations who act in contradiction to the said article, shall be sentenced at minimum to imprisonment for a term of one year to three years and a judicial fine. Лица, создающие ассоциации, запрещенные согласно пункту Ь) статьи 30, а также должностные лица ассоциаций, действующие в нарушение указанной статьи, наказываются как минимум лишением свободы на срок от одного до трех лет и штрафом, налагаемым в судебном порядке.
Likewise, persons who overstay are also deemed to be in a situation of illegal immigration, as well as those who have had their permission of stay cancelled, but have not left the Region within the set time limit. Аналогичным образом незаконными иммигрантами считаются лица, которые нарушили предельный срок пребывания, а также лица, разрешение которых на пребывание было аннулировано, но которые не покинули район в установленный срок.
The Human Rights Committee has broadly interpreted "his own country" to give rights to stateless persons who are resident in a particular State and others with a long-term relationship with the country, but who are not citizens. Комитет по правам человека широко истолковал понятие "своя собственная страна" как предоставляющее определенные права лицам без гражданства, проживающим в конкретном государстве, а также другим лицам, поддерживающим на протяжении длительного времени связь с данной страной, но не являющимся ее гражданами.
It is the armed who are to be disarmed - not the weak and vulnerable who are to be kept unarmed. Разоружаться должны те, кто вооружен, а не слабые и беззащитные, которые должны оставаться невооруженными.
In many countries, there were persons who spoke different languages, or whose skin colour was different, but who did not necessarily belong to a nation: they were ethnic, not national minorities. Во многих странах есть люди, которые говорят на разных языках или у которых разный цвет кожи, но которые не обязательно принадлежат к какой-то нации: это не национальные, а этнические меньшинства.
It had been asked to identify: (a) personnel who had joined the Maoist army after the date of the ceasefire; and, (b) those who were below the age of 18 years on that date. Миссии было предложено выявить: а) лиц, которые вступили в Маоистскую армию после даты прекращения огня; и b) тех, кому на эту дату еще не исполнилось 18 лет.
Juvenile offenders admitted to corrective or rehabilitative institutions, and juveniles who become wards of the State or who are placed in public or private orphanages, shall be kept separately from adults. Несовершеннолетние правонарушители, помещенные в исправительные или реабилитирующие заведения, а также несовершеннолетние, находящиеся на попечении государства либо помещенные в государственные или частные сиротские приюты, должны содержаться отдельно от взрослых.
There is a need to provide support for governors who are determined to make their provinces poppy-free and to farmers who are ready to switch from poppy to licit crops. Необходимо оказывать поддержку и тем губернаторам, которые полны решимости избавить свои провинции от опийного мака, а также тем фермерам, которые готовы заменить опийный мак законными культурами.