Примеры в контексте "Who - А"

Примеры: Who - А
The percentage of disabled children who attend regular, as opposed to segregated, schools is also rising. Возрастает и процентная доля детей-инвалидов, которые посещают обычные, а не специальные школы.
And we, the international community, have a unique opportunity to support Somali leaders who have shown a commitment to building peace. А нам, международному сообществу, предоставляется уникальная возможность оказать поддержку сомалийским лидерам, которые проявляют приверженность построению мира.
This service aids girls who become pregnant with immediate assistance, as well as counselling and training in parenting skills. Данная услуга позволяет оказывать беременным учащимся девочкам незамедлительную помощь, а также предоставлять им консультации и обучение навыкам по уходу за детьми.
Some delegations also mentioned the responsibility of Member States to protect humanitarian staff working on their territory and to apprehend and punish those who attack them. Некоторые делегации упомянули также обязанность государств-членов защищать гуманитарный персонал, работающий на их территории, а также обеспечивать задержание и наказание всех тех, кто совершает нападения на гуманитарных сотрудников.
We appeal to all to be guided by objective criteria, not by a desire to whitewash those who initiated the aggression. Призываем всех руководствоваться объективными критериями, а не стремлением обелить инициаторов агрессии.
The Chairman asked why the Pitcairn Investment Fund was running out, and also who was the representative of the administering Power. Председатель просит пояснить, почему исчерпывается инвестиционный фонд, а также спрашивает, кто является представителем управляющей державы.
The key to such protection was not law or regulation, but rather the culture and habits of those who used the infrastructure. И основным инструментом такой защиты являются не закон или контроль, а культура и обычаи лиц, пользующихся этой инфраструктурой.
Peace remains fragile, and civilians, who deserve the international community's protection, continue to face daily violence. Мир остается неустойчивым, а мирное население, которое заслуживает защиты со стороны международного сообщества, по-прежнему ежедневно сталкивается с насилием.
The latter are often perceived as external to managers, who prefer either self-evaluations or strongly participatory evaluations. Последние часто воспринимаются руководителями как внешние, а сами руководители отдают предпочтение либо самооценке, либо оценкам, проводимым с их широким участием.
All persons who had been citizens of Latvia before 1940, along with their descendants, had been automatically granted citizenship following independence. Все лица, являвшиеся гражданами Латвии до 1940 года, а также их потомки автоматически получили гражданство после обретения страной независимости.
A limited number of scholarships are available for the lucky few - who are predominantly male. Ограниченное количество стипендий предоставляется тем, кому повезло, а это - главным образом мужчины.
He has regretted outbursts of xenophobic, anti-Vietnamese agitation and has congratulated politicians who have taken a principled position against such behaviour. Он выразил сожаление по поводу вспышек ксенофобии и антивьетнамских проявлений, а также приветствовал принципиальную позицию политиков, выступивших против подобных явлений.
The biggest barrier is usually resistance from those groups that benefit from the subsidy and politicians who champion their cause. Наибольшее препятствие - это, как правило, сопротивление тех групп, которым выгодна та или иная субсидия, а также политиков, ратующих за нее.
Intellectual property rights do not belong to the individuals who prepared the strategies and plans, but to the organization with whom the project originated. Право интеллектуальной собственности принадлежит не лицам, разрабатывающим стратегии и планы, а организации, занимающейся этим проектом.
The safety of women plays a role here as well as possible repercussions may face women who share details about intimate relationships. Важную роль в этом играет безопасность женщин, а также возможные последствия, с которыми могут столкнуться женщины, делящиеся подробностями интимных отношений.
This measure also facilitated the return of those who had originally opposed Bangladeshi independence: Jamat-e-Islami, a religious party generally regarded as extremist. Эта мера к тому же позволила возвратиться тем, кто вначале выступал против независимости Бангладеш, а именно религиозной партии Джамаат-и-Ислами, которую нередко считают экстремистской.
The United Nations exists for individuals, not for those who govern. Организация Объединенных Наций существует для людей, а не для тех, кто ими управляет.
We must redouble our efforts to support those who want to achieve peace rather than to perpetuate turmoil in that region. Мы должны удвоить наши усилия в поддержку тех, кто хочет добиться мира, а не увековечить кризисы в этом регионе.
Such exercises undermine the United Nations generally and provide evidence for those who say it is all talk and no action. Такие словесные упражнения могут подорвать авторитет Организации Объединенных Наций в целом и явятся пищей для тех, кто говорит, что все это лишь разговоры, а не конкретные действия.
Indigenous peoples, who are particularly vulnerable, are excluded from this process and their wealth is plundered. В процессе такой эволюции коренные народы, будучи особенно уязвимыми, оказываются изгоями, а их богатства расхищаются.
That is an indictment of those individuals, not of the millions of faithful who can live in harmony. В этом вина этих людей, а не миллионов верующих, которые могут жить в гармонии.
Women who fought for peace were increasingly numerous and their ideas and actions were known throughout the world. Число женщин, которые борются за мир, все возрастает, а их идеи и действия известны во всем мире.
These funds are intended for permanent residence of children who require care, household and medical services and social and occupational rehabilitation. Данные расходы предусмотрены для постоянного проживания детей, нуждающихся в уходе, бытовом и медицинском обслуживании, а также для их социально-трудовой реабилитации.
The Special Rapporteur would like to thank all those who offered suggestions, comments, and critiques on this preliminary study. Специальный докладчик будет признателен за ответы на этот вопросник, а также за дополнительную информацию, замечания и предложения.
These are civilians who are being subjected to a disproportionate use of force and to collective punishment. А ведь это гражданские лица, которые подвергаются несоразмерному применению силы и коллективному наказанию.