| Tobacco industries should comply with the WHO Framework Convention on Tobacco Control. | Предприятия, производящие табачную продукцию, должны выполнять требования Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака. |
| WHO noted that nearly 11,000 women and girls die annually while giving birth. | ВОЗ отметила, что около 11000 женщин и девочек ежегодно погибают при родах. |
| WHO reported that access to health care for prisoners remained a challenge. | ВОЗ указала на сохраняющуюся проблему отсутствия у заключенных нормального доступа к медицинской помощи. |
| WHO also noted the persistent shortage of supply of certain drugs and a significant drop in vaccination coverage. | ВОЗ обратила также внимание на хронический дефицит некоторых медикаментов и ощутимое снижение охвата программ вакцинации. |
| In 1998, the WHO Regional Committee for Africa declared the disease a priority on the continent. | В 1998 году Региональный комитет ВОЗ для стран Африки объявил борьбу с этой болезнью приоритетным направлением деятельности на данном континенте. |
| The fight against noma is coordinated by the WHO Regional Office for Africa exclusively on the African continent. | Борьба с этим заболеванием координируется Региональным бюро ВОЗ для Африки только в пределах Африканского континента. |
| In both instances, monitoring and evaluation must be informed by international standards, including those developed by WHO and ILO. | В обоих случаях мониторинг и оценка должны опираться на международные стандарты, в том числе разработанные ВОЗ и МОТ. |
| The World Health Organization (WHO) estimates that from 88 to 98 per cent of maternal deaths are preventable. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), от 88% до 98% случаев материнской смертности являются предотвратимыми. |
| UNEP and WHO have previously prepared documents that provide information on the health effects of mercury. | Ранее ЮНЕП и ВОЗ подготовили документы, в которых содержится информация о воздействии ртути на здоровье людей. |
| The WHO actuarial study dates from July 2004. | Проведенное ВОЗ актуарное исследование датировано июлем 2004 года. |
| UNICEF and WHO provided information on activities related to child health implemented in Lebanon. | ЮНИСЕФ и ВОЗ представили информацию об осуществляемой в Ливане деятельности, связанной со здоровьем детей. |
| It is up to each country to determine what this sufficient amount is, relying on guidance provided by WHO and others. | Определять, каким является это достаточное количество, надлежит странам на основе установок ВОЗ и других организаций. |
| UNICEF and WHO are working together to improve international indicators of violence against children and to extend large-scale data collection. | ЮНИСЕФ и ВОЗ ведут совместную работу по совершенствованию международных показателей насилия в отношении детей и дальнейшему развертыванию крупномасштабных программ сбора данных. |
| Where possible, meetings each year have alternated between WHO headquarters in Geneva and the offices of a regional commission. | Совещания, по возможности, каждый год проводились поочередно в штаб-квартире ВОЗ в Женеве и в помещениях одной из региональных комиссий. |
| In addition, it invites WHO to scale up its efforts to support countries. | Кроме того, резолюция предлагает ВОЗ активизировать свою деятельность по оказанию поддержки странам. |
| (b) An African road safety conference, jointly organized by the Economic Commission for Africa and WHO in Accra. | Ь) Африканская конференция по безопасности дорожного движения, совместно организованная Экономической комиссией для Африки и ВОЗ в Аккре. |
| WHO, together with other international agencies, supported the country in its recovery efforts. | ВОЗ вместе с другими международными учреждениями оказала стране помощь в ее усилиях по восстановлению. |
| WHO is encouraged to continue supporting the recovery efforts of Lebanon, including environmental epidemiological studies to look into the potential long-term adverse health impacts on exposed populations. | ВОЗ следует рекомендовать и далее поддерживать усилия по восстановлению Ливана, включая проведение экологических эпидемиологических исследований для изучения потенциального долгосрочного неблагоприятного воздействия на здоровье пострадавшего населения. |
| This may be true for agencies such as WHO, FAO or UNESCO. | В подобном положении могут находиться такие учреждения, как ВОЗ, ФАО или ЮНЕСКО. |
| While UNICEF awarded its contract to that supplier, UNDP and WHO did not. | Тем не менее если ЮНИСЕФ отдал свой контракт этому поставщику, то ПРООН и ВОЗ этого не сделали. |
| The Board has also identified substantial thematic overlaps between UNICEF, UNESCO, WHO and UNODC. | Кроме того, Комиссия выявила существенные тематические накладки в работе ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, ВОЗ и ЮНОДК. |
| An electronic version of the questionnaire has been developed by WHO to facilitate collection and management of data. | Электронная версия вопросника была разработана ВОЗ для того, чтобы облегчить сбор и обработку данных. |
| WHO has provided significant support in relation to the implementation of integrated management of childhood illness and clinical nurses training. | ВОЗ оказывает значительную поддержку в связи с осуществлением комплексной программы борьбы с детскими заболеваниями и профессиональной подготовкой больничных медсестер. |
| During the campaign, WHO and UNICEF also vaccinated 525 infants up to one year of age against measles. | В ходе этих кампаний ВОЗ и ЮНИСЕФ организовали также прививку от кори 525 грудных детей в возрасте до одного года. |
| WHO has further assisted the Government in organizing a vaccination campaign against yellow fever and in mapping health services provision in the country. | Далее ВОЗ оказала помощь правительству в проведении кампании прививок против желтой лихорадки и разработке плана медицинского обслуживания населения страны. |