In accordance with the latest version of the WHO Laboratory Biosafety Manual, the OIE Terrestrial Manual or other equivalent internationally accepted guidelines. |
В соответствии с самой последней версией Руководства ВОЗ по биологической безопасности в лабораторных условиях, Наземным руководством МЭБ или другими равноценными международно принятыми руководящими принципами. |
In 2008, WHO presented its School Policy Framework, providing useful guidance for the development of nutritional standards for school food. |
В 2008 году ВОЗ обнародовала Основы школьной политики, содержащие ценные руководящие указания в отношении разработки диететических стандартов на используемые в школах пищевые продукты. |
The representative of WHO said that country-level partnerships could play an important role in establishing priorities and delivery mechanisms for tackling the mercury issue. |
Представитель ВОЗ заявил, что партнерства на уровне стран могли бы сыграть важную роль в деле установления приоритетов и создания механизмов осуществления деятельности по решению проблемы ртути. |
WHO stood ready to offer guidance on awareness-raising and information dissemination in the health field and how they related to risk management. |
ВОЗ готова предоставить методические материалы по повышению уровня осведомленности и распространению информации в области здравоохранения и о том, как эти вопросы связаны с управлением рисками. |
One example is the joint UNEP/World Health Organization (WHO) programme on demonstrating and scaling-up sustainable alternatives to DDT in vector control management. |
Одним из примеров является совместная программа ЮНЕП/Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по демонстрации и расширению использования экологически безопасных заменителей ДДТ в борьбе с переносчиками инфекции. |
Officially launched in March 2006 in Beijing, the Alliance is part of WHO work to prevent and control chronic diseases. |
Деятельность Альянса официально учрежденного в марте 2006 года в Пекине, является частью усилий ВОЗ по предупреждению хронических заболеваний и борьбе с ними. |
This initiative was established by WHO in 1998 to focus international attention, resources and action on the global tobacco epidemic. |
Данная инициатива была учреждена ВОЗ в 1998 году для привлечения международного внимания к глобальной эпидемии табакокурения и в целях обеспечения ресурсов для борьбы с ней. |
A guidance document for estimating exposure to mercury to identify populations at risk was developed jointly by UNEP and WHO in 2008. |
Руководящий документ по оценке воздействия ртути, призванный содействовать выявлению групп населения, подвергающихся риску, был разработан совместно ЮНЕП и ВОЗ в 2008 году. |
We encourage WHO to continue providing evidence and data in preparation for the High-level Meeting on NCDs in September next year. |
Мы призываем ВОЗ продолжать предоставлять свидетельства и данные в ходе подготовки к проведению в сентябре будущего года заседания высокого уровня по НИЗ. |
In 2011 WHO and the United States National Highway Traffic Safety Administration launched a publication to draw attention to the growing problem of distracted driving. |
В 2011 году ВОЗ и Национальное управление по безопасности дорожного движения Соединенных Штатов подготовили документ, с тем чтобы привлечь внимание общественности к становящейся все более актуальной проблеме рассеянного вождения. |
Health and environment initiative with WHO focusing on chemicals management |
Совместная с ВОЗ инициатива в области здоровья и экологии, заостренная на регулировании химических веществ |
WHO has also responded to needs related to health-care wastes in countries affected by disasters, such as Haiti and Pakistan. |
ВОЗ также ответила на потребности, связанные с медицинскими отходами, в странах, пострадавших от стихийных бедствий, таких, как Гаити и Пакистан. |
A 2010 report by the World Health Organization (WHO) showed that non-communicable diseases caused some 36.1 million deaths in 2008. |
В докладе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) от 2010 года говорилось, что в 2008 году от неинфекционных заболеваний умерло около 36,1 млн. человек. |
Malaysia is extremely encouraged by the leadership of the World Health Organization (WHO) in pushing the NCD agenda forward. |
Малайзия весьма воодушевлена той руководящей ролью, которую играет Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в продвижении вперед программы борьбы с НИЗ. |
In 2008, IPCI met with representatives of WHO to discuss opioid availability for patients with pain worldwide. |
В 2008 году сотрудники ИПСИ провели совещание с представителями ВОЗ в целях обсуждения доступности опиоидных препаратов для страдающих от боли пациентов во всем мире. |
WHO indicated that these figures were "voluntary contributions" |
ВОЗ указала, что эти данные отражают "добровольные взносы". |
UNICEF worked with WHO and UNESCO on guidelines to reduce the spread of the virus in schools and avoid school closures. |
ЮНИСЕФ работал совместно с ВОЗ и ЮНЕСКО над руководящими принципами для сокращения масштабов распространения этого вируса в школах, чтобы избежать их закрытия. |
"Health and Environment" was a regular component in all first reviews and always elaborated in cooperation with WHO. |
Тема "Здоровье и окружающая среда" представляла собой регулярный компонент всех первых обзоров и всегда разрабатывалась в сотрудничестве с ВОЗ. |
The World Health Organization (WHO) has also launched new community-based rehabilitation guidelines, developed in partnership with other United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) также приняла новые руководящие принципы по вопросу о реабилитации на базе общин, разработанные в партнерстве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Partners such as WHO are offering more resources, training and technical assistance related to the collection and coding of vital statistics. |
Такие партнеры, как ВОЗ предлагают больший объем ресурсов, подготовки кадров и технической помощи, связанной со сбором и кодированием демографической статистики. |
ICAO and WHO originally aimed to adopt IPSAS effective 2008, then revised their adoption dates to 2010 and 2012, respectively. |
ИКАО и ВОЗ первоначально намеревались внедрить МСУГС с 2008 года, но впоследствии пересмотрели свои сроки, соответственно, на 2010 и 2012 годы. |
Nevertheless, WHO expects to be fully IPSAS-compliant in the biennium 2010-2011 as required by its Financial Regulations. |
Тем не менее, ВОЗ надеется стать полностью совместимой с МСУГС в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, как того требуют ее финансовые положения. |
Voluntary or on-demand courses were reported by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNESCO, UNFPA and WHO. |
Информация об организации курсов на добровольных началах или по заявкам была представлена Управлением по координации гуманитарных вопросов, ЮНЕСКО, ЮНФПА и ВОЗ. |
According to WHO, high temperatures raise the levels of ozone and other pollutants in the air that exacerbate cardiovascular and respiratory disease. |
По данным ВОЗ, повышенная температура ведет к повышению содержания озона и других загрязняющих веществ в атмосфере, что осложняет течение сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний. |
To that end, WHO and WIPO have worked effectively together to identify and provide support to countries. |
Для обеспечения ее практической реализации ВОЗ и ВОИС наладили эффективное взаимодействие в целях выявления соответствующих потребностей стран и оказания им поддержки. |