WHO does not have a national project personnel arrangement as such, although national personnel may be contracted under arrangements that fall broadly within agreed definition. |
ВОЗ не имеет механизмов привлечения национального персонала по проектам как такового, хотя национальный персонал может привлекаться в порядке, примерно соответствующем согласованному определению. |
WHO suggested in its response that the Division's findings and conclusions could be strengthened with respect to the issues addressed by the specialized agencies. |
ВОЗ предложила в своем ответе, чтобы Отдел делал более качественные выводы по вопросам, рассматриваемым специализированными учреждениями. |
Following the mandate given by the World Health Assembly in 1990, WHO has established an ongoing updating process to incorporate new scientific knowledge. |
В соответствии с мандатом, выданным Всемирной ассамблеей здравоохранения в 1990 году, ВОЗ внедрила процесс постоянного обновления для включения новых научных знаний. |
UNAIDS, UNFPA, UNICEF, and WHO have also provided guidance on effective interventions in HIV prevention in a variety of settings. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ тесно сотрудничали в интересах поощрения партнерских отношений для обеспечения безопасного материнства и выживания детей. |
For New Caledonia the main areas of collaboration with WHO were evaluation of the priority programmes, water supply and sanitation, and dengue prevention and control. |
Основными направлениями сотрудничества с ВОЗ в Новой Каледонии были оценка приоритетных программ, водоснабжение и санитария и профилактика лихорадки денге и борьба с ней. |
Some agencies report traditionally strong regional and subregional field structures for service delivery, for example WHO, FAO, the ILO and WFP. |
Некоторые учреждения сообщают о традиционно прочных региональных и субрегиональных полевых структурах представления услуг, например ВОЗ, ФАО, МОТ и МПП. |
The first group of substances are listed on a priority basis, in the order in which the contact group would like them to be considered by WHO. |
Первая группа веществ приводится в порядке очередности, в которой, по мнению контактной группы, их следовало бы проанализировать ВОЗ. |
Together with a number of other agencies, WHO supported several capacity-building initiatives for the health authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
ВОЗ совместно с рядом других учреждений оказывала поддержку ряду инициатив по укреплению потенциала, осуществляемых в интересах органов здравоохранения Союзной Республики Югославии. |
WHO established the health action response team operation room in order to support and strengthen the structure and coordination mechanisms of the health care group and the sector working groups. |
ВОЗ создала медицинскую группу оперативного реагирования в целях поддержки и укрепления структуры и механизмов координации деятельности медицинской группы и секторальных рабочих групп. |
According to WHO, only 12 per cent of deliveries in Afghanistan are attended by trained health workers, mostly traditional birth attendants. |
По данным ВОЗ лишь 12 процентов родов в Афганистане проходят при участии квалифицированных медицинских работников, в основном традиционных акушерок. |
A standardized protocol for the assessment of antimalarial drug efficacy has been developed, and WHO helps countries in improving quality control of the data. |
Был разработан стандартный протокол для оценки эффективности противомалярийных лекарственных средств, и ВОЗ помогает странам улучшать контроль за качеством этих данных. |
Working together, WHO, UNICEF and UNFPA established a computerized system within the Ministry of Health to strengthen and modernize its management of drug supplies. |
Совместно ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА создали в министерстве здравоохранения автоматизированную систему для усиления и совершенствования своего контроля за поставками лекарств. |
WHO and UN/ECE secretariats to finalize the report. |
Доработка доклада секретариатами ВОЗ и ЕЭК ООН |
Dr. Ebrahim M. Samba, Regional Director, WHO Regional Office for Africa, will be the keynote speaker. |
С основным докладом выступит Региональный директор Регионального отделения ВОЗ для Африки др Эбрахим М. Самба. |
The report of the Secretary-General also points out the importance of prevention and of the recent shift in WHO's guidance towards the use of insecticide-treated mosquito nets. |
В докладе Генерального секретаря также отмечается значение профилактики и недавних изменений в рекомендациях ВОЗ, касающихся использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
These negotiations must be open to all States and to the participation of specialized agencies, in particular UNESCO and the World Health Organization (WHO). |
Эти переговоры должны быть открытыми для всех государств, а также для участия специализированных учреждений, включая ЮНЕСКО и Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ). |
With regard to HIV/AIDS, WHO participates in local activities through the UNAIDS thematic group within the resident coordinator system in order to reinforce the potential capacity of the national AIDS programme. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то ВОЗ участвует в местных мероприятиях через тематическую группу ЮНЭЙДС в системе координатора-резидента в целях укрепления потенциала национальной программы борьбы со СПИДом. |
The supporting structure of the Initiative consists of working groups, a forum of global partners, a coordinating board, a partnership secretariat, a global tuberculosis drug facility and a WHO technical advisory group. |
Вспомогательную структуру Инициативы образуют рабочие группы, форум глобальных партнеров, координационный совет, секретариат партнерства, глобальный фонд противотуберкулезных лекарственных препаратов и техническая консультативная группа ВОЗ. |
In its view, the Secretariat should ensure that maximum use is made of the material produced by WHO, and limit its own activities accordingly. |
По его мнению, Секретариату следует обеспечить максимальное использование подготовленных ВОЗ материалов и соответствующим образом ограничить свои собственные мероприятия. |
A complementary policy direction of WHO, which overlaps many of the issues central to social protection, is to improve the effectiveness of health systems. |
Одним из дополняющих директивных направлений в работе ВОЗ, одновременно охватывающим многие вопросы центрального значения для социальной защиты, является повышение эффективности систем здравоохранения. |
WHO supported the close collaboration between HIV/AIDS and reproductive health programmes in the region, pursuant to the recommendations of the International Conference on Population and Development. |
В соответствии с рекомендациями Международной конференции по народонаселению и развитию ВОЗ обеспечивала тесную увязку программ борьбы с ВИЧ/СПИД и охраны репродуктивного здоровья в регионе. |
Basic support for clinics and hospitals has continued to come from UNICEF, the World Health Organization (WHO) and the medical non-governmental organizations. |
ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и неправительственные организации медицинского профиля продолжали оказывать базовую поддержку клиникам и больницам. |
The State party is encouraged to continue cooperation with and seek assistance from, inter alia, UNICEF, WHO, the World Food Programme and civil society. |
Государству-участнику рекомендуется продолжать сотрудничество и запросить помощь, среди прочего, у ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирной продовольственной программы и гражданского общества. |
It was recommended that the WHO integrated surveillance system on victim and trauma be further developed and implemented in a gender-disaggregated form. |
Было рекомендовано осуществлять дальнейшее развитие и внедрение комплексной системы ВОЗ для учета пострадавших и раневых эффектов в форме гендерной дезагрегации. |
It was recommended that the WHO give due attention to enhancing and assessing the quality and performance of surveillance systems for victim assistance in affected countries. |
Было рекомендовано, чтобы ВОЗ уделяла должное внимание повышению и оценке качества и эффективности систем наблюдения за оказанием помощи пострадавшим в затронутых странах. |