WHO Headquarters provided limited financial support to PAHO in the course of 2002 to help advance work in the area of data disaggregation by ethnicity. |
В течение 2002 года штаб-квартира ВОЗ оказывала ограниченную финансовую поддержку ПАОЗ в целях содействия активизации деятельности по разукрупнению данных по этническому признаку. |
WHO should introduce strategies for practical working arrangements, i.e., data-sharing agreements and sharing of work on a more general basis in the health domain. |
ВОЗ следует внедрить стратегии практических рабочих механизмов, а именно соглашений об обмене данными и совместной работе в более широком плане в сфере здравоохранения. |
Armenia's immunization programme was drawn up and approved by the Ministry of Health in 1994 on the basis of WHO recommendations and experience in developed countries. |
Республиканская программа иммунизации была разработана и утверждена коллегией министерства здравоохранения в 1994 году на основании рекомендаций ВОЗ, а также опыта развитых стран. |
According to agreed guidelines of the WHO and Government of India, 3 million persons with HIV will be covered by antiretroviral drugs by 2005. |
В соответствии с принципами, согласованными ВОЗ и правительством Индии, к 2005 году 3 млн. |
In rural areas, WHO, in cooperation with the Institute of Public Health and non-governmental organizations, has adopted a more comprehensive approach, including public education on hygiene. |
В сельских районах ВОЗ, в сотрудничестве с Институтом здравоохранения и неправительственными организациями, применяла более комплексный подход, который включал также санитарно-гигиеническое просвещение населения. |
During 1999, particular attention was given throughout WHO to advancing the integration of gender concerns into all aspects of both programming and management. |
В течение 1999 года в ВОЗ особое внимание уделялось более широкому учету гендерных вопросов во всех аспектах программирования и управления. |
The Committee would include representatives from DESA, WHO, the Washington Group, ECE, the Budapest Initiative and a selected number of NSO experts. |
В комитет войдут представители ДЭСВ, ВОЗ, Вашингтонской группы, ЕЭК, Будапештской инициативы и определенное число экспертов НСУ. |
WHO and UNICEF, in collaboration with national authorities and other partners, implemented four rounds of national immunization days for polio eradication for children under the age of five years. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными органами и другими партнерами четыре раза проводили национальные дни иммунизации в целях искоренения полиомиелита среди детей в возрасте до пяти лет. |
Moreover, the Programme's work was closely related to that of WHO, which was the subject of an ongoing JIU review. |
Кроме того, работа Программы тесно связана с работой ВОЗ, что является предметом продолжающегося обзора ОИГ. |
At the multilateral level, Switzerland supports WHO and UNAIDS, as well as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
На многостороннем уровне Швейцария оказывает поддержку ВОЗ и ЮНЭЙДС, а также Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
ILO works in close collaboration with WHO and other UNAIDS co-sponsors with a view to optimizing linkages and ensuring cost-effective provision of care and support in the workplace. |
МОТ действует в тесном сотрудничестве с ВОЗ и другими коспонсорами ЮНЭЙДС с целью оптимизации связей и обеспечения экономически эффективного ухода и поддержки на рабочих местах. |
The new WHO results supported the use of the methodology to estimate changes in life expectancy in order to capture impacts on mortality. |
Новые результаты ВОЗ говорят в пользу применения методологии оценки изменений в ожидаемой продолжительной жизни с целью отслеживания последствий с точки зрения смертности. |
This monitoring and reporting system is part of the WHO efforts to provide its member States with tools that facilitate the assessment of health effects related to environmental conditions. |
Эта система мониторинга и представления докладов является частью усилий ВОЗ по обеспечению ее государств-членов инструментами, облегчающими оценку последствий для здоровья, связанных с экологическими условиями. |
The WHO project "Comparative quantification of health risks" included estimation of health impacts of outdoor air pollution in major cities of the world. |
Проект ВОЗ "Сравнительная количественная оценка рисков для здоровья" включает оценку воздействия на здоровье человека внешнего атмосферного загрязнения в крупных городах мира. |
National focal points were invited to support the allocation of regular budget funds to THE PEP through appropriate UNECE and WHO Governing Bodies. |
Национальным узловым центрам было предложено поддержать выделение средств на программу ОПТОЗОС из регулярного бюджета через соответствующие руководящие органы ЕЭК ООН и ВОЗ. |
The Steering Committee will report on an annual basis to the WHO Regional Committee for Europe and to the United Nations Economic Commission for Europe. |
Руководящий комитет будет на ежегодной основе отчитываться перед европейским региональным бюро ВОЗ и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
As many as three quarters of medical workers are not turning up at work, and WHO reports that most hospital wards are, in fact, closed. |
Три четверти медицинских работников не выходят на работу, и по данным ВОЗ большинство больничных палат фактически закрыты. |
Representatives of UNECE and the WHO Regional Office for Europe, which are jointly carrying out the secretariat functions for the Protocol, will also address the Meeting. |
Перед участниками совещания выступят также представители ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, которые совместно выполняют секретариатские функции по Протоколу. |
The meeting was organized with the support from WHO Headquarters, and was a reaction to the increasing level of water scarcity and water stress in the region. |
Это совещание был организовано при поддержке штаб-квартиры ВОЗ и явилось реакцией на усиливающуюся нехватку воды и напряженность водного режима в регионе. |
Azerbaijan: introduction of the WHO DWQG as a basis for national legislation; |
Азербайджан: использование РПКПВ ВОЗ в качестве основы национального законодательства; |
This programme is centred on the introduction of the DOTS strategy, an accelerated course of outpatient treatment in keeping with WHO recommendations and with support from international organizations. |
Основой данной программы являются внедрение стратегии ДОТС - ускоренный курс амбулаторной терапии согласно рекомендации ВОЗ и при поддержке международных организаций. |
Supporting data are available from the Joint Monitoring Programme, carried out under the auspices of WHO and the United Nation's Children Fund. |
Вспомогательные данные могут быть получены благодаря Совместной программе мониторинга, которая осуществляется под эгидой ВОЗ и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
WHO reported that it had undertaken specific activities in countries such as the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Liberia, Guinea and Colombia. |
ВОЗ сообщила, что ею предприняты конкретные мероприятия в таких странах, как Демократическая Республика Конго, Уганда, Либерия, Гвинея и Колумбия. |
To that end and in collaboration with WHO and the European Monitoring Centre on Drugs and Drug Addiction, UNDCP has published guidelines and workbooks focusing on various components of treatment evaluation. |
В этой связи ЮНДКП в сотрудничестве с ВОЗ и Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании публикует руководства и инструкции, посвященные различным компонентам оценки лечения. |
The Resolution included a request to the Director-General of WHO to facilitate implementation by the health sector of the Strategic Approach, focusing on human health-related elements. |
В резолюцию включена просьба к Генеральному директору ВОЗ содействовать осуществлению Стратегического подхода секторам здравоохранения, уделяя особое внимание элементам, связанным со здоровьем человека. |