WHO is closely involved in this project. |
ВОЗ активно участвует в этом проекте; |
The application was successful, and health-care reform projects in China became a formal listed item in the budgets of WHO and UNICEF. |
Эта просьба была удовлетворена, и проекты по реформе системы здравоохранения в Китае стали одной из статей в бюджетах ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
UN-HABITATUN-Habitat continues to actively collaborate with WHO in the development of the "Healthy Environments F-for Children" initiative. |
ООН-Хабитат активно сотрудничает с ВОЗ в разработке инициативы "здоровая окружающая среда детям". |
Currently, WHO is cleaning the data sets in close collaboration with country counterparts and some of its regional offices have resources to provide technical assistance to countries. |
В настоящее время ВОЗ выверяет массивы данных в тесном сотрудничестве со странами-партнерами, и ее некоторые региональные отделения располагают ресурсами для оказания странам технической помощи. |
In the past few years, WHO has worked with many partners to improve coordination of definitions, classifications and methodologies in the area of health statistics. |
В течение последних нескольких лет ВОЗ осуществляла совместную деятельность со многими партнерами в целях улучшения координации определений, классификаций и методологий в области медицинской статистики. |
The Group includes experts from WHO, UNICEF, the United States Centers for Disease Control and Prevention and a number of university departments working in this area. |
В группу входят эксперты из ВОЗ, ЮНИСЕФ, центров Организации Объединенных Наций по искоренению и предотвращению болезней и ряд университетских факультетов, занимающихся этими вопросами. |
At the regional level, WHO is collaborating with ESCAP and ESCWA in projects to improve disability statistics in those regions by using the ICF framework. |
На региональном уровне ВОЗ поддерживает сотрудничество с ЭСКАТО и ЭСКЗА в рамках проектов по улучшению статистики инвалидности в этих регионах с использованием структуры МКФ. |
WHO is committed to the dissemination and application of the declaration of principles in its own work and will work to ensure this throughout technical programmes. |
В своей собственной деятельности ВОЗ привержена распространению и применению Декларации принципов и будет стремиться к обеспечению этого в рамках технических программ. |
In dealing with epidemics of emerging infectious diseases States Parties to the Convention could consider the instructions of the WHO, based on the principles of International Health Regulation (IHR). |
Имея дело с эпидемиями возникающих инфекционных заболеваний, государства-участники Конвенции могли бы рассматривать инструкции ВОЗ на основе принципов Международных медико-санитарных правил (ММСП). |
It is proposed that a State Party should directly request other States Parties and relevant international organizations, such as the WHO, OIE and FAO, to render assistance. |
Предлагается, чтобы государство-участник прямо запрашивало другие государства-участники и соответствующие международные организации, такие как ВОЗ, МББЭ и ФАО, о предоставлении помощи. |
The draft International Health Regulations prepared by the WHO defines a generic notion as an object of the global epidemiological surveillance - emergency situations in matters of public health having international consequences. |
В разработанном ВОЗ проекте ММСП в качестве объекта глобального эпидемиологического надзора определено некое собирательное понятие - чрезвычайные ситуации в общественном здравоохранении, имеющие международное значение. |
This would allow a higher proportion of the WHO budget to be dedicated to achieving health outcomes. |
Это позволило бы выделить более высокую долю бюджета ВОЗ для мероприятий по охране здоровья. |
Moreover, the quality of service delivery would be managed to an agreed level, equal to or better than the best level achieved by WHO. |
Кроме того, качество оказываемых услуг предполагалось поддерживать на согласованном уровне как минимум не ниже уровня, достигнутого ВОЗ. |
In addition, analysis took into account the availability of service coverage to WHO offices during normal working hours and the availability of a stable security level. |
Кроме того, при анализе учитывалось наличие охвата обслуживания отделений ВОЗ в обычное рабочее время и наличие стабильного уровня безопасности. |
In WHO, a steering committee comprising an Assistant Director-General and a wide range of relevant officials, including the general management group, oversaw the process. |
В ВОЗ общее руководство процессом осуществлялось руководящим комитетом в составе помощника Генерального директора и целого ряда соответствующих должностных лиц, включая группу общего руководства. |
In the case of WHO, management established a stand-alone offshore service centre headed by a director (D-2 level) dedicated solely to it. |
В случае ВОЗ руководство создало автономный центр периферийного обслуживания, возглавляемый директором (класса Д-2), специально выделенным для него. |
WHO management established the following principles for the functioning of the centre: |
Руководство ВОЗ выработало следующие принципы работы центра: |
In WHO, owing to the simultaneous launch of ERP and the offshore service centre, training needs were more complex and imperative. |
Ввиду одновременного ввода в эксплуатацию ПОР и периферийного центра обслуживания в ВОЗ потребности в обучении кадров были более сложными и настоятельными. |
First and foremost, the mandate of the World Health Organization (WHO) is public health. |
Мандат Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) касается в первую очередь вопросов общественного здравоохранения. |
In addition, WHO is working in collaboration with the European Union and other partners to strengthen biorisk management and laboratory practices to provide protection against biological risks. |
Помимо этого, ВОЗ взаимодействует с Европейским союзом и другими партнерами в деле совершенствования управления биорисками и лабораторной практики по защите от биологических рисков. |
WHO submits reports annually to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) on activities undertaken relevant to preventing the acquisition of weapons of mass destruction to non-State actors. |
ВОЗ предоставляет ежегодные доклады Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004), о шагах, предпринятых для недопущения приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
According to their respective mandates, all radiological calculations were performed by IAEA, while WHO was responsible for calculating the toxicology of the depleted uranium. |
Согласно их соответствующим мандатам, все расчеты радиологических параметров производились МАГАТЭ, тогда как ВОЗ отвечала за расчет токсичности обедненного урана. |
WHO is working on 15 sets of indicators that can be used to monitor and evaluate the enjoyment of rights by children with disabilities. |
В настоящее время ВОЗ занимается разработкой 15 подборок показателей, которые могут использоваться для контроля и оценки процесса осуществления прав детей-инвалидов. |
According to WHO projections, there will be a 21 per cent increase in the number of deaths caused by these conditions over the 10-year period up to 2015. |
По прогнозам ВОЗ, за десятилетний период до 2015 года число смертей от этих заболеваний увеличится на 21 процент. |
The progress achieved in the implementation of the regional framework was reviewed by the WHO Regional Committee for South-East Asia at its sixty-third session in September 2010. |
На своей шестьдесят третьей сессии в сентябре 2010 года Региональный комитет ВОЗ для Юго-Восточной Азии провел обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления региональных рамок. |