For its work on young people and HIV/AIDS, UNICEF will work closely with UNFPA, WHO and USAID. |
Деятельность ЮНИСЕФ по охране здоровья и развитию молодежи и борьбе с ВИЧ/СПИДом будет осуществляться в тесной координации с ВОЗ, ЮНФПА и ЮНЭЙДС. |
The WHO Regional Office for the Americas will continue to develop technical guidelines and operational procedures for GPS surveillance of households located in malaria high-risk areas. |
Американское региональное бюро ВОЗ намеревается продолжать разработку технических инструкций и оперативных процедур наблюдения с помощью GPS за домохозяйствами, расположенными в районах высокого риска вспышек малярии. |
Dr. David Nabarro, Program Manager, Rollback Malaria Initiative of the WHO, will be among the panellists. |
В число участников дискуссии будет входить д-р Давид Набарро, руководитель по программам, Инициатива по борьбе с малярией ВОЗ. |
He urged WHO to pay special attention to this case because of the alarming state of health of the Batwa people. |
Учитывая серьезность проблемы состояния здоровья народа батва, которое вселяет тревогу, он настоятельно просил ВОЗ обратить особое внимание на этот факт. |
Health-care assistance is also provided in refugee programmes such as those in Chad, where WHO reinforced its presence to promote humanitarian health services. |
Медико-санитарная помощь предоставляется также в рамках программ для беженцев, например в Чаде, где ВОЗ расширила свое присутствие в целях содействия гуманитарному медико-санитарному обслуживанию. |
The WHO collaborating centre model for technical delivery offers information on the possible methods of assessment for an institution to become a regional centre. |
Модель сотрудничающего центра ВОЗ по оказанию технической помощи содержит информацию о возможных методах оценки учреждения на предмет его назначения в качестве регионального центра. |
The observer for the World Health Organization (WHO) said that the Organization addressed the key human rights principles of equity, dignity, non-discrimination and universality. |
Наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сообщил, что эта организация руководствуется такими ключевыми принципами в области прав человека, как равенство, достоинство, недискриминация и универсальность. |
From information available to WHO and the Secretariat, it is believed that since 2001, two countries have been producing DDT. |
На основании информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ и секретариата, можно предположить, что ДДТ производился после 2001 года в двух странах. |
Summary of current WHO Recommendations regarding DDT and disease vector control |
Резюме текущих рекомендаций ВОЗ в отношении ДДТ и борьбы с разносчиками болезней |
WHO has been working since 1997 on its corporate or central systems, progressively rendering them year 2000 compliant. |
С 1997 года ВОЗ работает над своими общеорганизационными и центральными системами, постепенно добиваясь их соответствия требованиям 2000 года. |
Twice a year, the United Nations Office at Geneva provides security services to the general conferences of ILO and the WHO for which additional staff is recruited. |
Дважды в год Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает безопасность общих конференций МОТ и ВОЗ, что требует найма дополнительного персонала. |
WHO provides guidance to countries emphasizing the role of a healthy family in development through its Adolescent Development Programme course. |
ВОЗ оказывает странам консультативную помощь: в рамках организуемого ею курса "Программа развития подростков" подчеркивается роль здоровой семьи в процессе развития. |
WHO, in collaboration with local authorities, implements the distribution of supplies and equipment for health programmes to 29 hospitals and 381 health centres. |
ВОЗ в сотрудничестве с местными властями обеспечивает распределение предметов снабжения и оборудования для программ медицинского обслуживания, охватывающих 29 больниц и 381 медицинский центр. |
WHO has also provided drugs and supplies intended to further strengthen the Ministry's preparedness to cope with public health challenges. |
ВОЗ уже предоставила лекарства и медицинские товары, необходимые для дальнейшего укрепления способности министерства успешно решать проблемы, связанные с охраной здоровья населения. |
In the health sector, WHO deployed observers to follow the arrival and distribution of medical supplies and equipment selected for tracking in collaboration with the Multidisciplinary Observation Unit. |
В секторе здравоохранения ВОЗ использует наблюдателей для контроля за доставкой и распределением товаров медицинского назначения и оборудования, отобранных для отслеживания в сотрудничестве с Группой многостороннего наблюдения. |
WHO expects that these attempts to expedite the approval and delivery process will lead to a significant increase in arrival rates. |
ВОЗ ожидает, что эти меры, направленные на ускорение процесса утверждения и доставки грузов, приведут к значительному повышению темпов поставки. |
WHO is working closely with the local health authorities in order to improve the management and use of medicines. |
ВОЗ работает в тесном контакте с местными службами здравоохранения в целях повышения качества управления и более рационального использования медикаментов. |
WHO observers have started to share information with warehouses and health facilities visited on the availability of at least those drugs which they are tracking. |
Наблюдатели ВОЗ начали ознакомлять посещаемые ими складские службы и медицинские учреждения с информацией о наличии по крайней мере тех лекарств, движение которых они отслеживают. |
WHO helped to develop the Federation Strategic Plan, which has been delayed mainly because of differences among Croat and Bosniac health authorities. |
ВОЗ помогла в разработке стратегического плана Федерации, с утверждением которого возникла задержка, обусловленная главным образом разногласиями между хорватскими и боснийскими органами здравоохранения. |
WHO is promoting better prescription practices so that doctors are made aware of the importance of rigorous treatment protocols. |
ВОЗ стимулирует более эффективную рецептурную практику, стремясь к тому, чтобы врачи осознавали важное значение строгого соблюдения норм курса лечения. |
The epidemic now appears to be on the decline, with the support of UNICEF and WHO, which have provided medical supplies to combat the outbreak. |
Сейчас, как представляется, эпидемия идет на спад благодаря помощи ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые предоставили медикаменты для борьбы со вспышкой болезни. |
The programme, developed by WHO and executed jointly with UNICEF, has been part of the effort to improve and sustain cost-effective public health activities. |
Эта программа, разработанная ВОЗ и осуществленная совместно с ЮНИСЕФ, является частью усилий по улучшению и поддержанию эффективных с точки зрения затрат мероприятий в области общественного здравоохранения. |
At the global level, WHO has renewed its collaboration with all major United Nations partners as well as with the Bretton Woods institutions. |
На глобальном уровне ВОЗ возобновила свое сотрудничество со всеми основными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с бреттон-вудскими учреждениями. |
The idea of chemical safety was launched together with WHO and resulted in a programme on chemical safety. |
Идея обеспечения химической безопасности была выдвинута совместно с ВОЗ, в результате чего была разработана соответствующая программа. |
In 1997, WHO intervened in the following situations: |
В 1997 году ВОЗ участвовала в следующих мероприятиях: |