| The approach advocated by WHO is to have the community involved in solving local health problems. | Подход ВОЗ состоит в привлечении общин к решению местных проблем в области здравоохранения. |
| WHO gives priority to the Programme of Basic Development Needs whose strategy is the self-reliance of the community. | ВОЗ уделяет приоритетное внимание Программе удовлетворения основных потребностей в области развития, стратегия которой нацелена на достижение самообеспеченности общин. |
| With UNDP funding, WHO is strengthening a rapid epidemic response task force through an active national disease surveillance system. | При финансовой поддержке ПРООН ВОЗ занимается укреплением эпидемиологической группы быстрого реагирования посредством создания национальной системы активного эпидемиологического контроля. |
| It is the WHO position that basic health standards must be held above all political objectives. | Позиция ВОЗ заключается в том, что основные медико-санитарные нормы должны превалировать над всеми политическими целями. |
| The current view of WHO was that most countries would find it difficult, if not impossible, to meet those conditions. | В настоящее время ВОЗ считает, что в большинстве стран будет трудно и даже невозможно соблюдать эти условия. |
| UNICEF is a member of the reproductive health workshop with WHO, UNFPA and the International Federation of Obstetricians/Gynaecologists. | ЮНИСЕФ участвует в семинаре по репродуктивному здоровью вместе с ВОЗ, ЮНФПА и Международной федерацией акушеров/гинекологов. |
| The International Olympic Committee has cooperated for many years with WHO on several projects to promote healthy lifestyles. | Международный олимпийский комитет на протяжении многих лет сотрудничает с ВОЗ в осуществлении ряда проектов по пропаганде здорового образа жизни. |
| WHO has recently produced a detailed set of modules on STD case management for health professionals at the local level. | ВОЗ недавно представила подробную подборку модулей для специалистов в области здравоохранения на местном уровне по вопросам лечения ЗППП. |
| The lead agencies for the Special Initiative are: UNESCO, UNDP, FAO, WHO and the World Bank. | Ведущими учреждениями по осуществлению Специальной инициативы являются: ЮНЕСКО, ПРООН, ФАО, ВОЗ и Всемирный банк. |
| The President had written to the heads of the Executive Boards of WHO and UNICEF as requested. | Председатель направила главам исполнительных советов ВОЗ и ЮНИСЕФ по их просьбе соответствующие письма. |
| Scientists also interact with colleagues abroad through a number of United Nations agencies like WHO. | Ученые поддерживают также контакты со своими зарубежными коллегами через различные учреждения Организации Объединенных Наций, например через ВОЗ. |
| In the definition that complies with the WHO recommendations there are only two categories: live and still births. | В определении, согласующемся с рекомендациями ВОЗ, различаются лишь две категории: живорождения и мертворождения. |
| WHO's technical cooperation activities are premised on the principles of equality, sustainability and self-reliance. | Деятельность ВОЗ в области технического сотрудничества основывается на принципах равенства, устойчивости и самообеспечения. |
| WHO has developed a training programme based on the concept of intercountry/national training of trainers. | ВОЗ разработала программу профессиональной подготовки на основе концепции межстрановой/национальной подготовки инструкторов. |
| Similar activities have been carried out in the Eastern Mediterranean, Western Pacific and South-East Asia Regions of WHO. | Аналогичная деятельность осуществлялась в Восточно- средиземноморском регионе ВОЗ, регионе западной части Тихого океана и регионе Юго-Восточной Азии. |
| An early warning system for epidemic diarrhoeal diseases is functional in most countries throughout WHO's six Regions. | В большинстве стран во всех шести регионах ВОЗ действует система раннего предупреждения об эпидемических диарейных заболеваниях. |
| WHO is developing training materials for health workers in food safety relating to diarrhoeal diseases. | ВОЗ разрабатывает учебные материалы для работников здравоохранения по вопросам продовольственной безопасности применительно к диарейными заболеваниям. |
| The Executive Director added that UNICEF would be participating in a consultation with WHO on malaria. | Директор-исполнитель добавила, что ЮНИСЕФ будет принимать участие в консультациях с ВОЗ по вопросам малярии. |
| At WHO headquarters, an Interdivisional Working Group on Gender serves as a resource group within the organization. | Работающая в штаб-квартире ВОЗ Межучрежденческая рабочая группа по гендерным проблемам выступает в качестве группы экспертов в рамках этой организации. |
| ECA has reinforced its collaborative arrangements with WHO in the context of its new strategic directions and of the United Nations Special Initiative. | В рамках новых стратегических направлений и Специальной инициативы Организации Объединенных Наций ЭКА активизировала свое сотрудничество с ВОЗ. |
| WHO and its regional offices collect information about psychoactive substances available through regional and national epidemiology networks. | ВОЗ и ее региональные отделения собирают информацию о психотропных веществах, доступных через региональные и национальные эпидемиологические сети. |
| Those initiatives could be formulated as projects of the Programme Fund and implemented in collaboration with WHO, WCO and other specialized organizations. | Эти инициативы могут разрабатываться в качестве проектов Фонда Программы и осуществляться совместно с ВОЗ, ВТО и другими специализированными организациями. |
| Japan also plays an active role in multinational cooperation and in cooperation with international organizations such as WHO. | Япония играет активную роль в международной кооперации и сотрудничестве с такими международными организациями, как ВОЗ. |
| Pakistan therefore welcomed the reports of the IAEA and WHO, which contained similar recommendations. | В этой связи Пакистан приветствует доклады МАГАТЭ и ВОЗ, в которых содержатся аналогичные рекомендации. |
| This is particularly true for health issues as has been pointed out by WHO. | Это имеет особенно актуальное значение для вопросов здравоохранения, как было указано ВОЗ. |