Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
Azerbaijan agreed to co-sponsor two proposals in 1997, while Armenia rejected them. В 1997 году Азербайджан дал согласие выступить в качестве соавтора двух соглашений, однако оба они были отвергнуты Арменией.
However, some persons have been sentenced to death, or have died while in official custody. Однако ряду лиц был вынесен смертный приговор и некоторые скончались, находясь под стражей.
Yet while they provide praiseworthy services, their sectorial nature means that they cannot have the kind of overall vision that only effective coordination can guarantee. Однако, хотя они и оказывают достойные похвал услуги, их секторальный характер подразумевает, что они не способны обладать тем всеохватывающим видением, какое может гарантировать только эффективная координация.
However, the narrow focus on price stabilization continued, while inflation was no longer a problem. Однако основное внимание по-прежнему уделялось стабилизации цен, несмотря на то, что проблема инфляции была уже решена.
But, while the current system may lead to unnecessary instability, and impose huge costs on developing countries, it serves some interests well. Однако, в то время как существующая система может привести к ненужной нестабильности и возложить огромную ношу на плечи развивающихся стран, она хорошо служит определенным интересам.
However, this is insufficient to help most of the three million widows, while corruption and bureaucratic inefficiency hamper efforts further. Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер.
However, while ELN may be strategically beaten, the FARC is not. Однако, в то время как ELN может быть стратегически побеждена, этого нельзя сказать о FARC.
But while the old colonialism had been reduced to a few scattered pockets, new forms had arisen. Однако, хотя от прежнего колониализма остались немногочисленные разрозненные очаги, появились новые формы.
And while the benefits are obvious, the associated risks, though grave, are less evident. Преимущества этого очевидны, однако связанный с этим риск, хотя он и серьезный, менее очевиден.
However, while the Secretary-General's reform package is bearing fruit, there is still significant work remaining. Однако несмотря на то, что пакет реформы Генерального секретаря уже дает свои результаты, предстоит еще большая работа.
But, while crisis management is crucial, it is not enough. Однако, хотя управление кризисной ситуацией необходимо, этого явно недостаточно.
However, while strengthening the capacity of the Council, such an increase should also safeguard its decision-making efficiency. Однако, укрепляя возможности Совета, такое расширение должно также укрепить его эффективность в процессе принятия решений.
However, such a process could not take place while terror and violence were being perpetrated by elements on the other side. Однако такой процесс не может осуществляться в то время, когда элементы на другой стороне совершают акты терроризма и насилия.
However, while both missions were multidimensional, they had very different mandates. Однако, хотя обе эти миссии являются многоаспектными, их мандаты далеко не одинаковы.
However, while there is evidence of these trends, more rhetorical expressions about community-based training activities also remain. Однако, хотя эти тенденции подтверждаются свидетельствами, по-прежнему звучат и более риторические высказывания о профессиональном обучении на уровне сообществ.
However, while delegates had reason to be satisfied with the progress achieved there was also reason for continued concern. Однако, хотя делегации имеют все основания быть удовлетворенными достигнутым прогрессом, есть причины для определенного беспокойства.
Nevertheless, while following that procedure, the Committee will maintain a certain degree of flexibility. Однако в ходе всей этой процедуры Комитет будет сохранять определенную степень гибкости.
However, while we celebrate our achievements, we must also be realistic. Однако, отмечая наши достижения, мы должны оставаться реалистами.
Latin America and the Caribbean, while focusing on poverty and governance issues, is also achieving results in environment. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна особое внимание уделяется вопросам борьбы с нищетой и обеспечения надлежащего управления, однако неплохие результаты достигнуты и в области охраны окружающей среды.
His delegation, while satisfied with that change, believed that its suggestions should also have been adopted. Его делегация выражает свое удовлетворение по поводу этого изменения, однако считает, что следовало бы также принять и ее предложение.
Elections campaign requires a financial foundation while most women are not economically independent. Для ведения избирательных кампаний необходимо финансирование, однако большинство женщин не обладают экономической самостоятельностью.
My delegation therefore voted in favour of the draft text as a whole, while abstaining on the fifth and sixth preambular paragraphs. Поэтому наша делегация проголосовала за данный проект в целом, однако воздержалась при голосовании по пятому и шестому пунктам преамбулы.
However, while natural gas traders have participated in emissions trading markets, the coal industry, in general, has not. Однако если торговцы природным газом были участниками рынков торговли выбросами, то предприятия угольной промышленности, как правило, в них не участвовали.
However, consensus emerges on a few issues, while others need further consideration. Однако сформировался консенсус в отношении отдельных вопросов, в то время как другие вопросы требуют дальнейшего рассмотрения.
However, while state funding may increase fair competition between parties, it cannot obviate the need for private contributions. Однако, несмотря на то, что государственное финансирование может подстегнуть честную конкурентную борьбу между партиями, оно не может полностью заменить собой частные взносы.