Azerbaijan agreed to co-sponsor two proposals in 1997, while Armenia rejected them. |
В 1997 году Азербайджан дал согласие выступить в качестве соавтора двух соглашений, однако оба они были отвергнуты Арменией. |
However, some persons have been sentenced to death, or have died while in official custody. |
Однако ряду лиц был вынесен смертный приговор и некоторые скончались, находясь под стражей. |
Yet while they provide praiseworthy services, their sectorial nature means that they cannot have the kind of overall vision that only effective coordination can guarantee. |
Однако, хотя они и оказывают достойные похвал услуги, их секторальный характер подразумевает, что они не способны обладать тем всеохватывающим видением, какое может гарантировать только эффективная координация. |
However, the narrow focus on price stabilization continued, while inflation was no longer a problem. |
Однако основное внимание по-прежнему уделялось стабилизации цен, несмотря на то, что проблема инфляции была уже решена. |
But, while the current system may lead to unnecessary instability, and impose huge costs on developing countries, it serves some interests well. |
Однако, в то время как существующая система может привести к ненужной нестабильности и возложить огромную ношу на плечи развивающихся стран, она хорошо служит определенным интересам. |
However, this is insufficient to help most of the three million widows, while corruption and bureaucratic inefficiency hamper efforts further. |
Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер. |
However, while ELN may be strategically beaten, the FARC is not. |
Однако, в то время как ELN может быть стратегически побеждена, этого нельзя сказать о FARC. |
But while the old colonialism had been reduced to a few scattered pockets, new forms had arisen. |
Однако, хотя от прежнего колониализма остались немногочисленные разрозненные очаги, появились новые формы. |
And while the benefits are obvious, the associated risks, though grave, are less evident. |
Преимущества этого очевидны, однако связанный с этим риск, хотя он и серьезный, менее очевиден. |
However, while the Secretary-General's reform package is bearing fruit, there is still significant work remaining. |
Однако несмотря на то, что пакет реформы Генерального секретаря уже дает свои результаты, предстоит еще большая работа. |
But, while crisis management is crucial, it is not enough. |
Однако, хотя управление кризисной ситуацией необходимо, этого явно недостаточно. |
However, while strengthening the capacity of the Council, such an increase should also safeguard its decision-making efficiency. |
Однако, укрепляя возможности Совета, такое расширение должно также укрепить его эффективность в процессе принятия решений. |
However, such a process could not take place while terror and violence were being perpetrated by elements on the other side. |
Однако такой процесс не может осуществляться в то время, когда элементы на другой стороне совершают акты терроризма и насилия. |
However, while both missions were multidimensional, they had very different mandates. |
Однако, хотя обе эти миссии являются многоаспектными, их мандаты далеко не одинаковы. |
However, while there is evidence of these trends, more rhetorical expressions about community-based training activities also remain. |
Однако, хотя эти тенденции подтверждаются свидетельствами, по-прежнему звучат и более риторические высказывания о профессиональном обучении на уровне сообществ. |
However, while delegates had reason to be satisfied with the progress achieved there was also reason for continued concern. |
Однако, хотя делегации имеют все основания быть удовлетворенными достигнутым прогрессом, есть причины для определенного беспокойства. |
Nevertheless, while following that procedure, the Committee will maintain a certain degree of flexibility. |
Однако в ходе всей этой процедуры Комитет будет сохранять определенную степень гибкости. |
However, while we celebrate our achievements, we must also be realistic. |
Однако, отмечая наши достижения, мы должны оставаться реалистами. |
Latin America and the Caribbean, while focusing on poverty and governance issues, is also achieving results in environment. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна особое внимание уделяется вопросам борьбы с нищетой и обеспечения надлежащего управления, однако неплохие результаты достигнуты и в области охраны окружающей среды. |
His delegation, while satisfied with that change, believed that its suggestions should also have been adopted. |
Его делегация выражает свое удовлетворение по поводу этого изменения, однако считает, что следовало бы также принять и ее предложение. |
Elections campaign requires a financial foundation while most women are not economically independent. |
Для ведения избирательных кампаний необходимо финансирование, однако большинство женщин не обладают экономической самостоятельностью. |
My delegation therefore voted in favour of the draft text as a whole, while abstaining on the fifth and sixth preambular paragraphs. |
Поэтому наша делегация проголосовала за данный проект в целом, однако воздержалась при голосовании по пятому и шестому пунктам преамбулы. |
However, while natural gas traders have participated in emissions trading markets, the coal industry, in general, has not. |
Однако если торговцы природным газом были участниками рынков торговли выбросами, то предприятия угольной промышленности, как правило, в них не участвовали. |
However, consensus emerges on a few issues, while others need further consideration. |
Однако сформировался консенсус в отношении отдельных вопросов, в то время как другие вопросы требуют дальнейшего рассмотрения. |
However, while state funding may increase fair competition between parties, it cannot obviate the need for private contributions. |
Однако, несмотря на то, что государственное финансирование может подстегнуть честную конкурентную борьбу между партиями, оно не может полностью заменить собой частные взносы. |