Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
However, the gas zone is not sharply separated from the oil zone, while there is a transition zone between the oil and water zones, or between the gas and water zones in the absence of oil. Однако газовая зона резко не отделена от нефтяной зоны, в то время как существует переходная зона между нефтяной и водяной зоной или между газовой и водяной зонами при отсутствии нефти.
However, some countries are initiating collection of statistics on certified forest area and CFP production, while the certification schemes themselves are developing increasingly ambitious data sets, for instance about the areas certified and the volumes produced under each chain of custody certificate. Однако некоторые страны уже начали осуществлять сбор статистических данных о площади сертифицированных лесов и производстве СЛТ, а системы сертификации разрабатывают более полные наборы данных, например о площади сертифицированных лесов и объеме производства продукции по линии каждого сертификата на условия производства и сбыта.
However, numerous delegations approached us and, while admitting that the concern raised by my delegation was legitimate, appealed to our delegation to include the concern in a manner such that the existing formulation would not be modified. Однако многие делегации обратились к нам и, признав, что озабоченность, выраженная моей делегацией, была обоснованной, призвали нашу делегацию отразить эту озабоченность таким образом, чтобы не вносить изменений в существующую формулировку.
Affirm, however, that while adverse security conditions in a particular country may impede the implementation of armed violence prevention and reduction initiatives, this should not be used as a form of conditionality with respect to the provision of technical or financial assistance; подтверждаем, однако, что, хотя сложившиеся в какой-либо конкретной стране неблагоприятные условия в плане безопасности могут помешать реализации инициатив по предотвращению и сокращению масштабов вооруженного насилия, это не должно использоваться в качестве условия для оказания технической или финансовой помощи;
Emphasizing its support for the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, while recalling his concern that his most recent visit had not achieved any immediate tangible outcome, including on the need for international monitoring of the announced constitutional referendum in May 2008, подчеркивая свою поддержку Специального посланника Генерального секретаря по Мьянме, напоминая, однако, о своей озабоченности тем, что его последняя поездка не дала каких-либо немедленных и ощутимых результатов, в частности, по вопросу о необходимости международного мониторинга за проведением объявленного конституционного референдума в мае 2008 года,
Procurement of goods went up $608 million, a rise of 2.7 per cent of total procurement volume, while procurement of services grew $71 million but decreased its share by 2.7 per cent of total procurement volume. Объем закупок товаров возрос на 608 млн. долл. США, что соответствует его увеличению на 2,7 процента от общего объема закупок; объем закупок услуг увеличился на 71 млн. долл. США, однако его доля в общем объеме закупок снизилась на 2,7 процента.
However, we observe with concern the ever-increasing emphasis on including in the Register information on small arms and light weapons while there is absolutely no progress on including information on weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. Однако мы с озабоченностью наблюдаем, что делается все более упорный акцент на необходимости включения в Регистр информации о стрелковом оружии и легких вооружениях, в то время как не наблюдается абсолютно никакого прогресса в отношении включения информации об оружии массового уничтожения, особенно ядерного оружия.
The report on the World Social Situation 2009 (A/64/158) showed that aggregate global income had increased, but that growth had occurred in a handful of large countries while many developing countries had not experienced growth. В докладе о мировом социальном положении за 2009 год (А/64/158) показано, что совокупный доход в мире вырос; однако этот рост был достигнут в небольшом числе крупных стран, в то время как во многих развивающихся странах такой рост достигнут не был.
The related performance measures appear to differ, however: while the target for 2010-2011 for New York is 1,467 words of translation and 5,200 words of editing, the target for Geneva is 1,463 words of translation and 4,000 words of editing. Однако соответствующие показатели для оценки работы, как представляется, различны: в то время как цель на 2010 - 2011 годы для Нью-Йорка предусматривает 1467 слов письменного перевода и 5200 слов технического редактирования, цель для Женевы предусматривает 1463 слова письменного перевода и 4000 слов технического редактирования.
Our expectations of the Afghan Government are high, but we set these expectations while continuing our work to rebuild Afghanistan in a concerted effort with the Government of Afghanistan, the Afghan people and the international community. Мы возлагаем большие надежды на афганское правительство, однако при этом мы намерены продолжать работу по восстановлению Афганистана в рамках совместных усилий с правительством Афганистана, афганским народом и международным сообществом.
Unfortunately, however, while we can express a certain satisfaction concerning the issue of the Republic of China on Taiwan, we cannot do so with regard to the trade embargo against Cuba; indeed, we are greatly disappointed in that area. Однако, хотя мы и выражаем определенное удовлетворение в отношении проблемы Республики Китай на Тайване, мы, к сожалению, не можем сделать того же в отношении торгового эмбарго против Кубы; по сути дела, мы испытываем большое разочарование в отношении этого вопроса.
All rights have negative elements whereby the State must refrain from certain acts while also incorporating positive elements that require the State to take positive steps to ensure the right - the balance between negative and positive emphasis might however differ from right to right. Все права имеют негативные элементы, поскольку государства должны воздерживаться от определенных действий, и в то же время содержат позитивные элементы, требующие от государства принятия позитивных мер для обеспечения права; однако этот баланс между негативным и позитивным может варьироваться в зависимости от права.
It noted, however, that confiscation decided in unjustified haste would jeopardize the implementation of article 292 of the Convention and that a decision to confiscate a vessel would not prevent the Tribunal from considering an application for prompt release while proceedings were still before domestic courts. Однако он отметил, что неоправданно поспешное решение о конфискации будет ставить под угрозу осуществление статьи 292 Конвенции и что решение о конфискации судна не будет мешать Трибуналу рассматривать заявление о незамедлительном освобождении в тот период, пока вопрос о конфискации всё еще рассматривается судебными инстанциями задержавшей страны.
The representative of the Secretariat also noted that while considerable progress had been achieved in reducing opium poppy cultivation in South-East Asia that success had been offset by a staggering increase in opium poppy cultivation and illicit opium production in Afghanistan. Представитель Секретариата отметил также, что достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов выращивания опийного мака в Юго-Восточной Азии, который, однако, был сведен на нет небывалым расширением масштабов культивирования опийного мака и незаконного производства опия в Афганистане.
Furthermore, while her Government encouraged family reunification, there was no right to family reunification under international law, as implied by the text, nor was any such right recognized in practice or immigration legislation by any State. Кроме того, ее правительство поощряет воссоединение семей, однако в международном праве не существует нормы, устанавливающей право на воссоединение семей, как это подразумевается в тексте, равно как не существует подобного права, признаваемого в практике или иммиграционном законодательстве какого-либо государства.
Finally, it wishes to reaffirm its willingness to cooperate with the Working Group by providing requisite information on such cases, while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. Наконец, оно хотело бы вновь подтвердить свое стремление сотрудничать с Рабочей группой путем представления необходимой информации по таким делам, однако в то же время выражает надежду на понимание Рабочей группой того весьма приоритетного внимания, которое правительство должно в настоящее время уделять кампании по борьбе с терроризмом.
Expresses concern over the fluctuation in the overall contributions to the Environment Fund and the number of countries that have contributed to the Fund in the last four years (1999-2002), while welcoming the recent increase in the number of contributors; выражает обеспокоенность в связи с колеблющимся общим объемом взносов в Фонд окружающей среды и числом стран, которые вносили свои взносы в Фонд за последние четыре года (1999-2002 гг.), однако приветствует увеличение числа стран-вкладчиков;
The National Assembly of the Republic of Serbia presented its critical notes regarding the UNMIK version of the Kosovo Standards Implementation Plan, but while finalizing the Plan, UNMIK did not take them into consideration. Народная скупщина Республики Сербия представила свои критические замечания по поводу Плана осуществления косовских стандартов в редакции МООНК, однако при окончательной доработке Плана эти замечания не были приняты МООНК во внимание.
It is interesting to note, however, that at the same time the number of Parties has more than doubled (in May 2004 there were about 50 Parties while in April 2008 there were 119 Parties). Однако интересно отметить, что в то же время число Сторон более чем удвоилось (в мае 2004 года насчитывалось примерно 50 Сторон, в то время как в апреле 2008 их было уже 119).
In addition, the Commission noted that it was guided by the "functional necessity" theory "in solving problems on which practice gave no clear pointers, while also bearing in mind the representative character of the head of the mission and of the mission itself". При этом Комиссия отмечала, что она руководствовалась теорией «функциональной необходимости» «при разрешении тех проблем, по которым практика не дает ясных указаний... принимая, однако, во внимание также и представительный характер главы представительства и самого представительства».
Ms. Maiera (Brazil) said that while a moratorium on the use of the death penalty was certainly linked to the issue of the right to life, the right to life itself was not the main focus of the draft resolution. Г-жа Майера (Бразилия) говорит, что мораторий на применение смертной казни, несомненно, связан с вопросом права на жизнь, однако право на жизнь само по себе не является главной темой проекта резолюции.
Public and private inputs were deeply complementary; however, while private inputs were relatively easy to harness, given existing profitability and incentive systems, public inputs were more difficult to adapt to the specific needs of production. Государственные и частные затраты на производство существенно взаимодополняют друг друга; однако в то время, когда частные затраты сравнительно легко использовать, учитывая существующие системы получения доходов и стимулирования, государственные затраты труднее приспособить к конкретным потребностям производства.
However, the Legislative Assembly was currently considering a bill on "freedom of expression and press freedom" aimed at amending certain provisions of those texts, with a view to more precisely regulating the exercise of the freedom of expression, while guaranteeing the right to privacy. Однако, в настоящее время на рассмотрении Законодательного собрания находится проект закона о «свободе выражения мнения и о прессе», призванный внести изменения в некоторые положения этих документов, с тем чтобы наиболее четко регламентировать осуществление свободы выражения мнения при гарантировании права на личную жизнью.
Hungary and Slovenia reported no compliance with paragraphs 4 and 5 but, while Hungary reported the need for specific technical assistance that was currently unavailable, Slovenia stated that no assistance was required to address its non-compliance. Венгрия и Словения сообщили о несоблюдении пунктов 4 и 5, однако при этом Венгрия отметила, что нуждается в конкретной технической помощи, не предоставляемой в настоящее время, а Словения заявила, что для преодоления сообщенного ею несоблюдения помощи ей не требуется.
However, girls outnumber boys at both secondary and tertiary levels of education; at the secondary level: 8161 boys and 8946 girls were enrolled; while at the junior college level 1103 boys and 1635 girls were enrolled during the academic period 2007-2008. Однако число девочек превышает число мальчиков на уровнях среднего и высшего образования; в средние школы было зачислено 8161 мальчик и 8946 девочек; а в колледжи первого уровня в 2007/08 учебном году было зачислено 1103 мальчика и 1635 девочек.