| She observed that while healthy competition could help to foster effective, productive private enterprises, competition and cooperation did not need to be mutually exclusive. | Она отметила, что здоровая конкуренция способствует повышению эффективности производственной деятельности частных предприятий, однако конкуренция и сотрудничество отнюдь не исключают друг друга. |
| However, while the principle of ship recycling may be sound, the working practices and environmental standards in the yards often leave much to be desired. | Однако если утилизация судов является в принципе делом здравым, то условия работы и соблюдение экологических норм на верфях, где происходит демонтаж судов, оставляют зачастую желать лучшего. |
| Some observed that while many central Governments had already devolved considerable responsibility for human settlements issues to local governments, budget authority had not always been correspondingly delegated. | Как было отмечено некоторыми делегациями, хотя многие центральные органы власти уже в довольно значительной степени передали решение вопросов, касающихся населенных пунктов, на уровень местного управления, однако это не всегда сопровождается передачей соответствующих полномочий на распоряжение бюджетными средствами. |
| But while it may be true that many boats will rise with the tide, others are bound to sink unless goodwill prevails in this house. | Однако, возможно, правильным является утверждение о том, что многие суда поднимутся вместе с волной, а другие пойдут ко дну, если в этом форуме не возобладает добрая воля. |
| However, resident auditors' deployment had been based mostly on expenditure levels, while factors such as risk and complexity of operations had not been fully considered. | Однако распределение ревизоров-резидентов определяется в основном уровнем расходов без должного учета таких факторов, как степень риска и комплексность операций. |
| But, while it is undeniable that the United Nations has struggled over the past twelve months, its predicted decline is greatly exaggerated. | Трудно не согласиться с тем, что за прошедшие двенадцать месяцев Организации Объединенных Наций действительно пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, однако прогнозы относительно ее ослабления были явно преувеличены. |
| Sanbyōshi (三拍子) is the Japanese word for 3/4 metre, while san in the title is given the different kanji 傘, which means umbrella. | 三拍子 самбё:си) является японским словом для музыкального размера 3/4, однако в названии песни на месте «san» используется другой кандзи - 傘, который означает «зонт». |
| As an important shareholder of the joint venture, Toshiba Carrier will take part in the company's decision-making while the Chinese side holds the majority shares. | Являясь важным держателем акций совместного предприятия, Toshiba Carrier будет участвовать в принятии решений компанией, однако большая часть акций находится у Китайской стороны. |
| However in 2001, the Commission stated that "while intersectoral cooperation was very much needed for policy coherence, it did not occur spontaneously but needed planning and stimulation. | Однако в 2001 году Комиссия заявила, что "для обеспечения согласованности политики крайне необходимо межсекторальное сотрудничество, которое, однако, не появится само собой, а лишь при наличии планирования и стимулирования. |
| However, while we should learn from our past experiences; we should not be held back by them. | Однако, хотя мы должны учиться на своем прошлом опыте, он не должен сдерживать нас. |
| However, while some complained about the lack of a coherent style, others recognized this as the album's raison d'être. | Однако в то время как одни жаловались на отсутствие цельности, другие расценивали это как основной смысл альбома». |
| However, under the presidencies of both Hugo Chávez and Nicolás Maduro, allegations of antisemitism grew following actions and statements by the Venezuelan government, while also occurring in public incidents. | Однако под председательством как Уго Чавеса, так и Николоса Мадуро антисемитские утверждения росли после действий и заявлений правительства Венесуэлы, а также были замечены в общественных инцидентах... |
| However, despite the theoretical perfection of the one-time pad, in practice they were broken, while VIC was not. | Однако, несмотря на теоретическое совершенство шифра Вернама, на практике они были взломаны, в то время как ВИК нет. |
| São Paulo was sold for scrap in 1951 but sank in a storm north of the Azores while under tow. | «Сан-Паулу» был продан на слом в 1951 году, однако затонул в шторм севернее Азорских островов при буксировке к месту утилизации. |
| Partial indicates that while the office suite works, it lacks important functionality compared to versions for other OSs; it is still being developed however. | Частично указывает, что в то время как офисный пакет работает, у него отсутствуют важные функции по сравнению с версиями для других операционных систем; однако, он все еще разрабатывается. |
| Two years later, while playing for Vélez, he was called again by Basile for the match against Chile, although he remained on the bench. | Два года спустя, играя за «Велес Сарсфилд», он снова был вызван Басиле на матч против сборной Чили, однако остался на скамейке запасных. |
| Stevens described it as "the world's most twisted children's book", but useful for him to hold and read while acting. | Стивенс назвал её «самой извращённой детской книгой в мире», однако оказавшийся для него полезной - он держал её в руках и читал во время съёмок. |
| Since the dances were very simple, there were certain challenges each team had to meet while performing. | Однако, так как некоторые из танцев очень просты, каждой команде были даны определенные задания, которые они должны были выполнить. |
| Two months later, however, Shonekan was overthrown by General Sani Abacha while Babangida was visiting Egypt. | Два месяца спустя, однако, Шонекан был свергнут генералом Сани Абачей, бывший президент Бабангида в то время находился в Египте. |
| But the area, while being the source of rivers flowing south to the Tonle Sap, was remote. | Однако этот район, хоть и бывший источником рек, впадающих на юге в Тонлесап, был отдалённым. |
| Ordered to bring Rock's adopted son to Europe, he was defeated while pursuing Soul Edge, which was destroyed moments later. | Кунпаэку приказал привести приемного сына Рока в Европу, однако он потерпел поражение, преследуя также меч «Soul Edge», который был разрушен. |
| Instead of returning to Italy, Wilcox took up residence in San Francisco, California, and worked as a surveyor while his wife Gina earned extra money teaching French and Italian. | Однако, вместо того чтобы вернуться в Италию, Уилкокс поселился в Сан-Франциско, штат Калифорния, США, где также работал в качестве земельного инспектора, а его жена зарабатывала дополнительные деньги, преподавая французский и итальянский языки. |
| However, it is important that an international legal system be developed by the Office of Outer Space Affairs of the Secretariat for such objects while operating in outer space. | Однако важно, чтобы международно-правовая система для таких объектов, функционирующих в космическом пространстве, была разработана Управлением по вопросам космического пространства Секретариата. |
| He wrote however that the "true revolution" of the album was offering music for a broad audience while not denying Lacrimosa's musical roots and ideals. | Однако, по его словам, «настоящей революцией» стало то, что на пластинке представлена музыка для широкой публики, не отрицающая при этом музыкальные истоки и идеалы Lacrimosa. |
| The term "dimples of Venus", while informal, is a historically accepted name within the medical profession for the superficial topography of the sacroiliac joints. | Термин «ямки Венеры» является неформальным, однако служит исторически принятым названием в медицинской среде для поверхностной топографии крестцово-подвздошных суставов. |