She observed that while healthy competition could help to foster effective, productive private enterprises, competition and cooperation did not need to be mutually exclusive. |
Она отметила, что здоровая конкуренция способствует повышению эффективности производственной деятельности частных предприятий, однако конкуренция и сотрудничество отнюдь не исключают друг друга. |
However, while the principle of ship recycling may be sound, the working practices and environmental standards in the yards often leave much to be desired. |
Однако если утилизация судов является в принципе делом здравым, то условия работы и соблюдение экологических норм на верфях, где происходит демонтаж судов, оставляют зачастую желать лучшего. |
Some observed that while many central Governments had already devolved considerable responsibility for human settlements issues to local governments, budget authority had not always been correspondingly delegated. |
Как было отмечено некоторыми делегациями, хотя многие центральные органы власти уже в довольно значительной степени передали решение вопросов, касающихся населенных пунктов, на уровень местного управления, однако это не всегда сопровождается передачей соответствующих полномочий на распоряжение бюджетными средствами. |
But while it may be true that many boats will rise with the tide, others are bound to sink unless goodwill prevails in this house. |
Однако, возможно, правильным является утверждение о том, что многие суда поднимутся вместе с волной, а другие пойдут ко дну, если в этом форуме не возобладает добрая воля. |
However, resident auditors' deployment had been based mostly on expenditure levels, while factors such as risk and complexity of operations had not been fully considered. |
Однако распределение ревизоров-резидентов определяется в основном уровнем расходов без должного учета таких факторов, как степень риска и комплексность операций. |
But, while it is undeniable that the United Nations has struggled over the past twelve months, its predicted decline is greatly exaggerated. |
Трудно не согласиться с тем, что за прошедшие двенадцать месяцев Организации Объединенных Наций действительно пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, однако прогнозы относительно ее ослабления были явно преувеличены. |
Sanbyōshi (三拍子) is the Japanese word for 3/4 metre, while san in the title is given the different kanji 傘, which means umbrella. |
三拍子 самбё:си) является японским словом для музыкального размера 3/4, однако в названии песни на месте «san» используется другой кандзи - 傘, который означает «зонт». |
As an important shareholder of the joint venture, Toshiba Carrier will take part in the company's decision-making while the Chinese side holds the majority shares. |
Являясь важным держателем акций совместного предприятия, Toshiba Carrier будет участвовать в принятии решений компанией, однако большая часть акций находится у Китайской стороны. |
However in 2001, the Commission stated that "while intersectoral cooperation was very much needed for policy coherence, it did not occur spontaneously but needed planning and stimulation. |
Однако в 2001 году Комиссия заявила, что "для обеспечения согласованности политики крайне необходимо межсекторальное сотрудничество, которое, однако, не появится само собой, а лишь при наличии планирования и стимулирования. |
However, while we should learn from our past experiences; we should not be held back by them. |
Однако, хотя мы должны учиться на своем прошлом опыте, он не должен сдерживать нас. |
However, while some complained about the lack of a coherent style, others recognized this as the album's raison d'être. |
Однако в то время как одни жаловались на отсутствие цельности, другие расценивали это как основной смысл альбома». |
However, under the presidencies of both Hugo Chávez and Nicolás Maduro, allegations of antisemitism grew following actions and statements by the Venezuelan government, while also occurring in public incidents. |
Однако под председательством как Уго Чавеса, так и Николоса Мадуро антисемитские утверждения росли после действий и заявлений правительства Венесуэлы, а также были замечены в общественных инцидентах... |
However, despite the theoretical perfection of the one-time pad, in practice they were broken, while VIC was not. |
Однако, несмотря на теоретическое совершенство шифра Вернама, на практике они были взломаны, в то время как ВИК нет. |
São Paulo was sold for scrap in 1951 but sank in a storm north of the Azores while under tow. |
«Сан-Паулу» был продан на слом в 1951 году, однако затонул в шторм севернее Азорских островов при буксировке к месту утилизации. |
Partial indicates that while the office suite works, it lacks important functionality compared to versions for other OSs; it is still being developed however. |
Частично указывает, что в то время как офисный пакет работает, у него отсутствуют важные функции по сравнению с версиями для других операционных систем; однако, он все еще разрабатывается. |
Two years later, while playing for Vélez, he was called again by Basile for the match against Chile, although he remained on the bench. |
Два года спустя, играя за «Велес Сарсфилд», он снова был вызван Басиле на матч против сборной Чили, однако остался на скамейке запасных. |
Stevens described it as "the world's most twisted children's book", but useful for him to hold and read while acting. |
Стивенс назвал её «самой извращённой детской книгой в мире», однако оказавшийся для него полезной - он держал её в руках и читал во время съёмок. |
Since the dances were very simple, there were certain challenges each team had to meet while performing. |
Однако, так как некоторые из танцев очень просты, каждой команде были даны определенные задания, которые они должны были выполнить. |
Two months later, however, Shonekan was overthrown by General Sani Abacha while Babangida was visiting Egypt. |
Два месяца спустя, однако, Шонекан был свергнут генералом Сани Абачей, бывший президент Бабангида в то время находился в Египте. |
But the area, while being the source of rivers flowing south to the Tonle Sap, was remote. |
Однако этот район, хоть и бывший источником рек, впадающих на юге в Тонлесап, был отдалённым. |
Ordered to bring Rock's adopted son to Europe, he was defeated while pursuing Soul Edge, which was destroyed moments later. |
Кунпаэку приказал привести приемного сына Рока в Европу, однако он потерпел поражение, преследуя также меч «Soul Edge», который был разрушен. |
Instead of returning to Italy, Wilcox took up residence in San Francisco, California, and worked as a surveyor while his wife Gina earned extra money teaching French and Italian. |
Однако, вместо того чтобы вернуться в Италию, Уилкокс поселился в Сан-Франциско, штат Калифорния, США, где также работал в качестве земельного инспектора, а его жена зарабатывала дополнительные деньги, преподавая французский и итальянский языки. |
However, it is important that an international legal system be developed by the Office of Outer Space Affairs of the Secretariat for such objects while operating in outer space. |
Однако важно, чтобы международно-правовая система для таких объектов, функционирующих в космическом пространстве, была разработана Управлением по вопросам космического пространства Секретариата. |
He wrote however that the "true revolution" of the album was offering music for a broad audience while not denying Lacrimosa's musical roots and ideals. |
Однако, по его словам, «настоящей революцией» стало то, что на пластинке представлена музыка для широкой публики, не отрицающая при этом музыкальные истоки и идеалы Lacrimosa. |
The term "dimples of Venus", while informal, is a historically accepted name within the medical profession for the superficial topography of the sacroiliac joints. |
Термин «ямки Венеры» является неформальным, однако служит исторически принятым названием в медицинской среде для поверхностной топографии крестцово-подвздошных суставов. |