Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
To date, while I have sought access into the Democratic People's Republic of Korea, I have not yet been invited into the country and the Government not cooperated with the mandate. До настоящего времени я пытался получить доступ в Корейскую Народно-Демократическую Республику, однако приглашение посетить эту страну мне еще предоставлено не было, при этом правительство не оказывает содействия в осуществлении мандата.
Yet, while some checks to monitor the distribution of food aid are in place, random checks by foreign humanitarian organizations are still not permitted by the national authorities in the Democratic People's Republic of Korea. Хотя определенные проверки в целях контроля за распределением продовольственной помощи и проводятся, однако национальные власти Корейской Народно-Демократической Республики по-прежнему не разрешают иностранным гуманитарным организациям проводить выборочные проверки.
However, beginning in 2004, the Office of the Special Representative consults with and seeks inputs of NGOs separately, while convening, as appropriate, joint consultations of the Task Force and NGOs. Однако начиная с 2004 года Канцелярия Специального представителя стала консультироваться с НПО и запрашивать у них информацию в отдельном порядке и, в случае необходимости, проводить совместные консультации между Целевой группой и НПО.
However, while migration often helps health professionals enhance their terms and conditions of work, as well as their enjoyment of other human rights, migration sometimes has negative implications for the labour rights of some migrants. Однако, хотя миграция зачастую помогает специалистам системы здравоохранения улучшить условия их работы, а также осуществлять другие права человека, иногда миграция имеет негативные последствия для трудовых прав некоторых мигрантов.
Although the Committee recognizes the size and complexity of the task ahead, it trusts that every effort will be made to adhere to this timeline, while ensuring the quality of the review and avoiding disruption of the work of the Secretariat. Комитет сознает масштабы и сложность поставленной задачи, однако он выражает надежду на то, что будет сделано все возможное для соблюдения этих сроков и при этом будет обеспечено должное качество обзора и не будут допущены сбои в работе Секретариата.
Unfortunately, while the Hungarian minority had an extensive education system in its own language, with the Slovak language taught as part of the curriculum, Hungarians needed to speak Slovak in order to enter the job market. Венгерское меньшинство имеет хорошо развитую систему образования с преподаванием на его собственном языке, а словацкий язык изучается в качестве одного из предметов школьной программы, однако, к сожалению, венграм необходимо владеть словацким языком, чтобы найти себе применение на рынке труда.
The Committee expresses its appreciation for the responses to the list of issues and questions of the pre-session working group, while regretting that the responses to some of the questions were incomplete or lacking. Комитет выражает признательность за ответы на вопросы, содержащиеся в подготовленном предсессионной рабочей группой перечне, однако сожалеет о том, что ответы на некоторые из вопросов были неполными или вообще отсутствовали.
However, the Canadian delegation had requested a recorded vote on paragraph 13 while the United States delegation had requested a recorded vote on the draft resolution as a whole. Однако делегация Канады просит провести заносимое в отчет о заседании голосование по пункту 13, а делегация Соединенных Штатов просит провести заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции в целом.
However, while the Beijing Declaration and Platform for Action expressed important political goals that the United States endorsed, they did not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. Однако, хотя Пекинская декларация и Платформа действий и выдвигают важные политические цели, которые Соединенные Штаты разделяют и поддерживают, они не создают для государств международных юридических прав или подлежащих выполнению юридических обязательств согласно международному праву.
Dismantling of those networks was the most effective way to combat that evil, but required closer cooperation within the region, while success also depended on coordination and cooperation regarding swift and full exchange of information. Разрушение таких сетей является наиболее эффективным способом борьбы с этим злом, однако использование этого способа требует более тесного сотрудничества в рамках региона; кроме того, успех зависит также от согласованности и сотрудничества в плане оперативного и полного обмена информацией.
The situation in respect of cash on hand had improved to some extent but the assessments for the regular budget had increased by only 5.25 per cent, while unpaid assessments had risen by 64 per cent. Несколько повысилось обеспечение денежной наличностью, однако сумма начисленных взносов, внесенных в регулярный бюджет, увеличилась всего лишь на 5,25 процента, в то время как задолженность по невыплаченным взносам возросла на 64 процента.
However, while the meeting of the Ad Hoc Committee had already been included in the revised draft calendar of conferences and meetings for 2005, the meetings proposed for 14, 15 and 18 February 2005 had not. Однако, хотя заседание Специального комитета было уже включено в пересмотренный проект расписания конференций и совещаний на 2005 год, заседания, которые предлагается провести 14, 15 и 18 февраля 2005 года, учтены не были.
These flows, mainly foreign direct investment, are, however, concentrated in a few large developing countries, while flows to other regions have been in steady decline. Однако эти потоки, в основном прямые иностранные инвестиции, сконцентрированы в ряде крупных развивающихся стран, в то время как потоки в другие регионы устойчиво снижаются.
Morocco had continued to reject essential elements of the Plan, but had indicated its readiness to negotiate a mutually acceptable autonomy status that would allow the people of the Territory to administer their own affairs, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Morocco. Марокко по-прежнему отвергает существенные элементы Плана, однако сообщает о своей готовности к переговорам о взаимоприемлемом автономном статусе, который позволил бы населению территории управлять своими собственными делами при условии уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко.
It would, however, be important to point out that while the dangerous and destabilizing arms build-up in various regions of the world presents grave threat to regional and global peace and security and exacerbates tensions, it is not the cause but the result of such tensions. Важно, однако, указать на то, что, хотя опасное и дестабилизирующее наращивание вооружений в различных районах мира создает серьезную угрозу региональному и глобальному миру и безопасности и обостряет напряженность, оно является не причиной, а следствием существования этой напряженности.
Both co-sponsors, while not insisting on the discussion on the revised proposal at the current session of the Committee, reiterated the need to keep the proposal on the agenda of the Committee. Оба коспонсора не настаивали на проведении обсуждения пересмотренного предложения на текущей сессии Комитета, однако подчеркнули необходимость сохранения этого предложения в повестке дня Комитета.
Twenty other LDCs are making progress but seem unlikely to meet the target by 2015 while the remaining 14 LDCs are lagging even further behind (ibid.). Ситуация улучшилась еще в 20 наименее развитых странах, однако маловероятно, что кому-нибудь из них удастся к 2015 году достичь поставленной цели, а в остальных 14 наименее развитых странах наблюдается все большее отставание (там же).
It was, however, important to bear in mind that development was a highly complex process and that, while ODA was a major component, many other elements, including capacity-building, were also required. Однако важно иметь в виду, что развитие является в высшей степени сложным процессом и что, хотя ОПР является одним из основных его компонентов, требуются также многие другие элементы, в том числе наращивание потенциала.
However, policy on migration issues is no longer discussed in purely regional terms, while a global mechanism capable of coping with the complexities and challenges of growing migration has not been put in place, even under the auspices of the United Nations. Однако политика по вопросам миграции больше не обсуждается сугубо в региональном плане, хотя глобальный механизм, способный справиться с трудностями и вызовами роста миграции, пока не создан, даже под эгидой Организации Объединенных Наций.
Mr. SICILIANOS replied that the idea had been considered, but it had been decided that while country rapporteurs would have an important role to play in the process, it would be better for just one person to remain in charge of the follow-up procedure. Г-н СИСИЛИАНОС отвечает, что это предложение было рассмотрено, однако было решено, что, хотя докладчикам по странам и предстоит сыграть важную роль в этом процессе, было бы лучше, если бы за процедуру принятия последующих мер по-прежнему отвечал всего один человек.
However, while the 1980 MT Convention has not generated much support within the transport industry, the UNCTAD/ICC Rules have clearly been quite successful and have been adopted by FIATA in their FBL 92 and by BIMCO in Multidoc 95. Однако, в то время как Конвенция о СП 1980 года не получила широкой поддержки в транспортном секторе, Правила ЮНКТАД/МТП, очевидно, пользуются большим успехом и были приняты МФТЭА в документе FBL 92 и БИМКО в документе Multidoc 95.
We recommend that, in general, indicators should be measured every three to five years, but some should be measured annually, while others should be updated every 10 years. Мы рекомендуем следующее: в целом, показатели необходимо рассчитывать каждые три-пять лет, однако некоторые из них требуют ежегодных расчетов, в то время как другие необходимо обновлять каждые 10 лет.
The Mission expressed deep concern at the influence of organized crime on Kosovo, while acknowledging that it was not a phenomenon exclusive to Kosovo but one that affected the entire region and needed to be solved through a regional approach. Миссия выразила глубокую озабоченность по поводу масштабов организованной преступности в Косово, признав, однако, что это явление затрагивает не только Косово, но и весь регион и что борьбу с ним необходимо вести на основе регионального подхода.
However, there are significant differences between urban and rural areas for access to safe water, while access to adequate sanitation is reported to be 98 per cent for urban and 83 per cent for rural communities. Однако существуют значительные различия между городскими и сельскими районами в плане обеспеченности безопасной водой, а доступ к надлежащим санитарным услугам составляет, согласно сообщениям, 98 процентов в городских общинах и 83 процента в сельских общинах.
But while particular organs or institutions may represent community interests, generally or for particular purposes, their failure to act in a given case should not entail that a State in breach of an obligation to the community as a whole cannot be called to account. Однако, хотя конкретные органы или учреждения могут представлять интересы сообщества в общем или в конкретных целях, их бездействие в том или ином конкретном случае не означает, что государство, нарушившее обязательство перед сообществом в целом, не может быть привлечено к ответу.