Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While redeployment of SPLA is predicated on the formation of Joint Integrated Units, this is now behind the schedule set out in the Agreement. Предварительным условием передислокации НОАС является создание совместных сводных подразделений, однако этот процесс на данный момент отстает от графика, установленного в Соглашении.
While we are committed to playing our part, strong leadership is required by the major industrialized countries. Со своей стороны, мы неизменно будем прилагать необходимые усилия, однако промышленно развитые страны должны обеспечить умелое руководство.
While the primary purpose of the verification regime is to ensure compliance with the Treaty, the verification technologies are also useful for civil and scientific purposes. Основная цель режима контроля заключается в обеспечении соблюдения Договора, однако методы контроля могут быть полезными также для гражданских и научных целей.
While Government leadership is a critical ingredient in guiding post-conflict recovery and reconstruction efforts, so too is the ability of the international community to coordinate its response. Лидирующая роль правительства является критически важным компонентом в направлении усилий по постконфликтному восстановлению, однако такой же важной является и способность международного сообщества координировать свои ответные действия.
While we are generally satisfied with the experience accumulated by the Commission in this area thus far, its mechanisms and working methods must be further adapted and developed. В целом мы довольны накопленным к настоящему времени опытом деятельности Комиссии. Однако механизмы и методы ее работы требуют дальнейшей адаптации и развития.
While there is optimism for the future, the current problems are: a lack of information about resources and marketing. В будущее можно смотреть с оптимизмом, однако существуют проблемы, в числе которых можно назвать отсутствие информации о ресурсах и маркетинге.
While the island States are small in population and area - in contrast to the billions who occupy the large land continents - we have something no other international grouping possesses. Малые островные государства имеют немногочисленное население и небольшую площадь - в отличие от больших континентальных государств, где проживают миллиарды людей, - однако у нас есть то, чего нет ни у одной другой международной группировки.
While expressing their support, however, some speakers noted that there was still a lot of work to be done. Однако некоторые ораторы, заявив о своей поддержке, отметили, что предстоит еще многое сделать.
While the investigations function was becoming an increasingly important component of internal oversight for most United Nations system organizations, it was still in the developmental stage. Функция по проведению расследований становится все более важным компонентом внутреннего надзора для большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, однако она по - прежнему нахо-дится на стадии становления.
While we are satisfied with these conclusions, nonetheless we look forward to hearing the final results of the investigations carried out by other relevant United Nations and international agencies. Мы удовлетворены этими выводами, однако с нетерпением ожидаем окончательных результатов расследований, которые проводились другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями.
While expressing their support, however, some speakers noted that there was still a lot of work to be done. Заявив об их поддержке, некоторые ораторы, однако, отметили, что по-прежнему предстоит проделать большую работу.
While there may be an urge in the Council to expand its role in all directions, it must not lose sight of its basic functions and obligations. Несмотря на то, что у Совета может возникать желание расширить сферу своей деятельности по всем направлениям, он, однако, не должен забывать о своих главных функциях и обязанностях.
While health care is available to all migrants, including undocumented migrants on an emergency basis, the scope and quality of health services to which they have access vary greatly. Хотя в экстренных случаях медицинскую помощь могут получить все мигранты, в том числе и не имеющие документов, однако количество и качество медицинских услуг, к которым они имеют доступ, весьма различны.
While he endorsed the new direction, UNCTAD would remain responsible for substantive and analytical work in support of LDCs, and the LDC Report should continue to be published annually. Приветствуя эту новую направленность работы, оратор, однако, отметил, что ЮНКТАД будет по-прежнему отвечать за работу по конкретным вопросам и анализу в поддержку НРС, а Доклад по НРС должен и впредь выходить на ежегодной основе.
While noting that discrimination is prohibited under the Constitution, the Committee is concerned at the persistence of discrimination in the State party. Отмечая, что дискриминация запрещена по Конституции, Комитет озабочен, однако, тем, что она сохраняется в этом государстве-участнике.
While the significance of national and regional particularities must not be underestimated, such beliefs should not become grounds for the violation of women's rights. Здесь также не следует недооценивать значение национальных и региональных особенностей, однако традиционные убеждения не должны использоваться в качестве оснований для нарушения прав женщин.
While it was a praiseworthy initiative, the expert thought it should go much farther. Однако эксперт считает, что необходимо было бы пойти дальше.
While the European Union would continue its work to promote the right to development, it could not support the draft resolution currently before the Committee. Европейский союз будет и далее осуществлять деятельность, направленную на закрепление права на развитие, однако он не может поддержать проект резолюции, находящийся на рассмотрении Комитета.
While the international community has been fully supportive of the returns process, the role of authorities in Pristina and Belgrade in this respect remains key. Международное сообщество полностью поддерживает процесс возвращения, однако ключевую роль в этом отношении должны играть власти в Приштине и Белграде.
While meetings and documents are essential features of our work, the sheer volume of reports and the number of meetings are simply overwhelming. Заседания и документы являются неотъемлемой частью нашей работы, однако общий объем докладов и количество заседаний превышает разумные нормы.
While the Registry has been effective in minimizing the costs of such replacements, there are cases where the defence costs inevitably increase as a result. Секретариат принял все меры для сведения к минимуму расходов в связи с такой заменой, однако бывают случаи, когда в результате этого расходы на защиту неизбежно увеличиваются.
While it was aiming to award 10 short-term timber sales contracts, the Authority has reduced the initial slate to 6 owing to delays. Первоначально Управление намеревалось предоставить десять краткосрочных контрактов на продажу древесины, однако из-за задержек их число было сокращено до шести.
While the Office of the High Representative is pursuing various options to obtain temporary detention facilities meeting international standards, that will require the support of the international community. Управление Высокого представителя изучает возможности создания временного следственного изолятора, отвечающего международным требованиям, однако для этого ему потребуется поддержка международного сообщества.
While the role of organized crime in those schemes was not yet apparent, they offered a fertile ground for breeding such associations. Роль организованной преступности в этих махинациях пока не является явной, однако они представляют собой благодатную почву для появления новых преступных сообществ.
While the first round of elections was originally set for 28 November 1999, the polling was rescheduled three additional times and finally held on 21 May 2000. Первый тур выборов сначала был запланирован на 28 ноября 1999 года, однако сроки голосования трижды переносились, и в конечном счете оно наконец было проведено 21 мая 2000 года.