Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
Given the changing circumstances, partial progress has been made, while much remains to be done. В условиях изменяющейся обстановки было достигнуто частичное продвижение вперед, однако многое еще предстоит сделать.
The Pakistanis continued to kill people while claiming that they were only providing moral support. Пакистанцы продолжают убивать, однако утверждают, что оказывают лишь моральную поддержку.
At present, 1,400,000 needy civilians are receiving humanitarian assistance in Liberia, while another 300,000 are inaccessible because of security problems. В настоящее время в Либерии гуманитарную помощь получают 1400000 нуждающихся гражданских лиц, однако в силу проблем, связанных с обеспечением безопасности, отсутствует доступ для оказания помощи еще 300000 человек.
Two weeks after her arrival she suffered a fatal stroke while attending a theatrical performance in Delphi. Однако через две недели после прибытия у неё случился инсульт во время посещения театрального представления в Дельфах.
It may seem easy but after a while it could drive you insane. Может показаться, что это просто, однако постепенно может свести с ума.
The thing is, though, that after a while, things flattened out. Однако спустя какое-то время мощности перестали расти.
However, any hair growth while using it will be coincidental. Однако, рост волос при его использовании будет случайным.
This progress, while considerable, needs to be supplemented by an effective follow-up mechanism to ensure that rulings are implemented. Однако такой значительный прогресс должен дополняться эффективным механизмом контроля с помощью которого можно было бы следить за осуществлением этих постановлений.
Members of the Board emphasized the need to strengthen UNCTAD's technical cooperation, while maintaining the current balance among these functions. Члены Совета подчеркнули необходимость укрепления деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества при сохранении, однако, сложившегося баланса между этими функциями.
However, while country participation is extensive, the bulk of the expenditure is concentrated in a few countries. Однако, несмотря на широкий охват стран, основной объем расходов приходится на долю нескольких из них.
Nevertheless, it would continue to present the United States position, while trying not to disrupt the work of the Committee. Однако и в будущем она будет представлять позицию Соединенных Штатов, стремясь не нарушить работу Комитета.
However, while these elements are critically important to advance women's status, they are not enough. Однако, хотя эти элементы играют решающую роль для улучшения положения женщин, их все же недостаточно.
However, it was often the case that women were employed while their spouses were not. Однако часто наблюдались случаи, когда женщины работали, а их супруги нет.
Zaire, while still admitting refugees, has threatened to keep them out and forcibly expel those currently in the country. Заир, который все еще принимает беженцев, выступил, однако, с угрозой не допускать их к себе и силой изгнать тех, кто уже находится в стране.
But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск.
However, while most of the African countries were attempting to move forward, some developed countries had failed to fulfil their commitments. Однако, несмотря на то, что большинство африканских стран стремятся идти вперед, некоторые развитые страны не выполняют свои обязательства.
However, the current text only bans explosions, thus limiting such development in certain aspects alone, while leaving other avenues wide open. Однако нынешний текст запрещает лишь ядерные взрывы, тем самым ограничивая развитие этих видов вооружений лишь в отдельных аспектах, оставляя широко открытыми другие пути.
In fact, however, some procedures can help to ensure fairness while others may be less effective. Однако в действительности некоторые процедуры могут помочь обеспечить справедливость, тогда как другие могут оказаться менее эффективными.
However, while the situation has improved, the problem is far from solved. Однако, хотя ситуация и улучшилась, данная проблема далека от решения.
Yet the North American Free Trade Agreement emerged in a short while as a success by linking geographic proximity with economic growth. Однако вскоре возникло Североамериканское соглашение о свободной торговле, как олицетворение успешного сочетания фактора географической близости и экономического роста.
Some of them had taken innovative steps in the field of human rights, while others had done nothing. Некоторые из них приняли в области прав человека новые прогрессивные меры, однако в других штатах все осталось без изменений.
Methaqualone has faded considerably from the scene in industrialized countries, while remaining a major problem in Eastern and Southern Africa. Метаквалон в значительной степени ушел со сцены в промышленно развитых странах, однако его потребление по-прежнему представляет собой серьезную проблему в восточной и южной частях Африки.
LNG exports of Algeria to the United States have increased rapidly, while France remains its largest market. Резко увеличился объем экспорта алжирского СПГ в Соединенные Штаты, однако крупнейшим рынком сбыта для Алжира по-прежнему является Франция.
Energy consumption throughout the region is rising, while energy intensity is more or less constant. Потребление энергии в странах региона растет, однако энергоемкость является более или менее постоянной.
Liberalization is distinguished from other types of measures also aimed at attracting foreign investors and the broader regulatory context, while noting the interrelations between various policy measures. Проводится разграничение между либерализацией и другими видами мер, также направленных на привлечение иностранных инвесторов и формирование более широких нормативных рамок, однако при этом отмечается взаимосвязь различных мер в области политики.