Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While the economies of the subregion are primarily driven by domestic demand, net exports make a significant contribution to GDP performance at the margin. Развитие экономики стран этого субрегиона определяется главным образом внутренним спросом, однако чистый объем экспорта вносит существенный вклад в прирост ВВП.
While rapid economic growth is seen as a central element in achieving poverty reduction, experience shows that growth is often accompanied by environmental deterioration that hurts the poor. Быстрое экономическое развитие рассматривается в качестве главного условия достижения целей борьбы с нищетой, однако опыт показывает, что этот рост нередко сопровождается ухудшением состояния окружающей среды, что больно бьет по бедному населению.
While improving the education and health of people is a desirable end in itself, its positive impact on the overall development of a country can be far-reaching. Совершенствование образования и здравоохранения в интересах населения является желательной целью само по себе, однако позитивное значение этого для общего развития страны может быть огромным.
While welcoming these individual efforts, the Committee emphasized that the issue had to be seen in the larger context of developing an improved international statistical system of shared data management. Комитет приветствовал эти индивидуальные усилия, однако подчеркнул, что этот вопрос следует рассматривать в более широком контексте создания более совершенных международных статистических систем управления общими данными.
While some progress had been achieved, it remained insufficient in view of the level of ambition of the Doha Work Programme. Был достигнут определенный прогресс, однако он по-прежнему является недостаточным с учетом уровня целей, намеченных в Дохинской программе работы.
While there were no specific regulations on domestic violence, the violence against women was covered under the Criminal Code. Специальных законов, касающихся проблемы бытового насилия, не существует, однако акты насилия в отношении женщин подпадают под действие уголовного кодекса.
While the Office was aware of the need to train resident auditors, existing training and development courses were somewhat limited. Управление осознает необходимость профессиональной подготовки ревизоров-резидентов, однако возможности действующих учебных курсов и курсов повышения квалификации несколько ограничены.
While that might be part of the solution, speakers had mentioned that debt sustainability for many low-income countries also required that future official financial inflows should be dominated by grants rather than loans. По мнению ораторов, такие дополнительные соглашения, несомненно, сыграют свою роль, однако для снижения задолженности стран с низкими доходами до приемлемого уровня требуется, чтобы в будущем большая часть официальной финансовой помощи приходилась не на кредиты, а на субсидии.
While the State party recognizes its duty to provide health facilities, this depends to a large extent on the availability of resources. Государство-участник признает свою обязанность обеспечивать услуги здравоохранения, однако степень выполнения этой обязанности в значительной мере зависит от наличия ресурсов.
While UNICEF helped countries apply to the Fund, there were expenses involved, and new resources were needed to cover these costs. ЮНИСЕФ оказывал помощь странам в обращении в Фонд, однако это повлекло за собой расходы и для их погашения необходимы новые ресурсы.
While certainly not a panacea for all ills, the adoption of such a system would reduce the backlog of unheard cases, thereby decreasing the likelihood of impunity. Разумеется, такая система - не панацея, однако ее введение позволит сократить число нерассмотренных дел, снизив вероятность безнаказанности.
While private flows to developing countries are forecast to remain at comparatively high levels in the near future, there is no assurance that they will be sustained. Согласно прогнозам, в ближайшем будущем приток частного капитала в развивающиеся страны останется на сравнительно высоком уровне, однако нет никаких гарантий того, что он будет носить устойчивый характер.
While he appreciated the Secretariat's efforts to find inventive ways to finance the high-level event, he felt that that method was too inventive. Оратор говорит, что ценит стремление Секретариата найти нестандартные способы финансирования мероприятия высокого уровня, однако данный метод является чересчур нестандартным.
While many insolvency laws do not address this question, there are some jurisdictions where this has become a practice. В законодательстве о несостоятельности многих стран данный вопрос не рассматривается, однако в некоторых правовых системах это применяется на практике.
While exchange losses and gains might be expected to balance out over time, certain practical issues concerning exchange rate fluctuations remain to be addressed. Разумеется, можно ожидать, что с течением времени выгоды и потери "уравновесят друг друга", однако некоторые практические вопросы колебания обменных курсов по-прежнему требуют к себе внимания.
While housing and property restitution is necessary to post-conflict resolution and peacebuilding, restitution programmes cannot be properly implemented under conditions which are overly volatile and unstable. Реституция жилья и имущества необходима для постконфликтного урегулирования и миростроительства, однако программы реституции не могут осуществляться должным образом в условиях, характеризующихся крайней неустойчивостью и нестабильностью.
While these are reasonable, there are doubts about the capacities of national judicial systems effectively to bring trials to completion. Хотя это и логично, однако есть сомнения в отношении потенциалов национальных судебных систем по эффективному завершению судебных процессов.
While agreeing, some participants underlined the fact that the Working Group was dealing with universal values and that cultural differences could not be used to avoid addressing these abuses. Некоторые участники, соглашаясь с этим, подчеркнули, однако, тот факт, что Рабочая группа имеет дело с всеобщими ценностями и что культурные различия не могут использоваться для того, чтобы уходить от рассмотрения этих злоупотреблений.
While neither UNCLOS nor UNFA provides a precise definition, these terms are now commonly understood to refer to fish stocks that straddle areas of national jurisdiction and the adjacent high seas. Ни в ЮНКЛОС, ни в СРЗООН точного определения не дается, однако эти термины сейчас принято понимать как относящиеся к рыбным запасам, которые встречаются по обе стороны от линии, отделяющей акватории под национальной юрисдикцией от прилегающих акваторий открытого моря.
While a desirable outcome of fisheries management, restoring stocks has proven to be challenging, even when there is political will to reduce fishing effort. Восстановление запасов - это один из искомых результатов управления рыболовством, однако практическое его достижение оказалось делом непростым, даже при наличии политической воли к сокращению промыслового усилия.
While we realize the importance of international cooperation in combating terrorism, however, regional cooperation remains the cornerstone of efforts to eliminate that phenomenon. Хотя мы понимаем важность международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, однако, региональное сотрудничество остается краеугольным камнем всех усилий по устранению этого явления.
While opioids remain the major concern for most of Asia, the spread of methamphetamine abuse continues to be a major concern in South-East Asia. Опиоиды по-прежнему представляют собой основную проблему для большинства стран Азии, однако в Юго-Восточной Азии важнейшей проблемой остается распространение злоупотребления метамфетамином.
While some of the members have expressed a dissenting view, I agree with the majority view but I would reason in a slightly different way. Хотя некоторые члены и выразили иное мнение, я согласен с большинством, исходя, однако, из несколько иных соображений.
While decisions were made on a number of these issues, others were left outstanding. По ряду вопросов решения были приняты, однако рассмотрение некоторых других завершить не удалось.
While the Uruguay Round improved market access and increased market penetration, there remain several trade-related issues, many of which are of vital interest to developing countries. Уругвайский раунд способствовал улучшению доступа на рынки и усилению проникновения на них, однако ряд проблем, связанных с торговлей, сохраняется, причем многие из них имеют жизненно важное значение для развивающихся стран.