Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While proportional mortality in all the country's departments arose mainly from communicable causes, a differentiated pattern subsequently emerged. Однако, если 20 лет тому назад высокая смертность от инфекционных болезней была характерной для всех департаментов страны, то впоследствии произошла существенная дифференциация соответствующих показателей .
While SPECA had achieved good results, it was time to move forward, produce new ideas and find new drivers. В рамках СПЕКА достигнуты неплохие успехи, однако настало время двигаться вперед, генерировать новые идеи и находить новые стимулы.
While challenges facing cities are immense, they also provide economies of scale and agglomeration. Проблем, которые стоят перед городами, огромное множество, однако они также дают странам возможность использовать «эффект масштаба» и агломерацию.
While achieving energy security will require changes in public policy, business strategies and personal behaviours, it will also require better technologies. Достижение энергетической безопасности потребует изменений в государственной политике, в стратегиях предпринимательской деятельности и в повседневном поведении людей, однако наряду с этим потребуются и более современные технологии.
While this gap will be narrowed by further cost saving measures, it cannot be closed entirely. Хотя этот разрыв предполагается уменьшить за счет мер по дальнейшей экономии расходов, однако полностью ликвидировать его не удастся.
While only in the early stages, this broader approach to the application of ICT promises to increase the efficiency of country teams. Этот расширенный подход к применению ИКТ пока находится на раннем этапе внедрения, однако уже обещает повысить эффективность работы страновых групп.
While the overall staff complement in the UNEP secretariat will be slightly reduced, the costs of that unit must be covered by the regular budget. Общая штатная численность секретариата ЮНЕП будет несколько сокращена, однако расходы этого подразделения должны покрываться из регулярного бюджета.
While the question of the legality of this action is open to discussion, this action resonates as politically motivated intimidation against the opposition parties. Вопрос о законности таких действий остается открытым, однако сами они рассматриваются как политически мотивированное запугивание оппозиционных партий.
While freedom of the press was essential, journalists should not falsify evidence to manipulate public opinion. Свобода печати имеет ключевое значение, однако журналисты не должны фальсифицировать факты в целях манипуляции общественным мнением.
While rules were certainly desirable in international law, it was practically impossible to legislate for every imaginable scenario. Несомненно, желательно иметь нормы в международном праве, однако предусмотреть каждый мыслимый сценарий практически невозможно.
While the response to date was quite encouraging, it was still far from satisfactory. Ответы, полученные к настоящему времени, вселяют определенные надежды, однако до сих пор весьма далеки от удовлетворительного результата.
While the number of interested countries remains small, those that seek UNDP financial involvement are strongly interested. Круг заинтересованных стран по-прежнему невелик, однако те страны, которые обращаются за финансовой помощью в ПРООН, действительно крайне заинтересованы в таком ее участии.
While the challenge of conducting censuses in Africa is being resolved, the use of census data remains at an unacceptably low level. Задача проведения переписей в Африке решается, однако степень использования данных переписи остается на недопустимо низком уровне.
While the Sami had been consulted, no comprehensive agreement had been reached, particularly concerning regions outside Finnmark. Консультации с саамами были проведены, однако они не привели к какому-либо всеобъемлющему соглашению, в частности, по районам, расположенными за пределами Финнмарка.
While great advances had been made in the fight against it, racism had taken on increasingly subtle forms. В области борьбы с расизмом достигнуты существенные успехи, однако расизм принимает все более изощренные формы.
While understandable, these strategies are costly as well as potentially dysfunctional, in terms of economic growth and exchange rate stability. Причина использования этих стратегий понятна, однако они являются затратными и потенциально могут породить отрицательный эффект с точки зрения экономического роста и стабильности обменного курса.
While the pass-through from international commodity markets had less impact, each country's consumer inflation level was determined more by country-specific factors. Воздействие международных рынков сырьевых товаров имело меньшие последствия, однако уровень инфляции потребительских цен в каждой стране зависел от более специфических для каждой страны факторов.
While developed countries have been very successful in prosecuting international cartels, however, the vast majority of developing countries have not. Развитые страны добились хороших результатов в преследовании международных картелей в судебном порядке, чего, однако, нельзя сказать о большинстве развивающихся стран.
While such work was undertaken by many parts of the United Nations family, the Office had a special character. Такая работа ведется многими структурами системы Организации Объединенных Наций, однако деятельность Управления носит особый характер.
While many in that community had been able to secure a living, others faced economic and social hardship. Многие из них смогли обеспечить себе средства для жизни, однако другие столкнулись с экономическими и социальными трудностями.
While there was scope for enhancing information exchange between States, such exchanges must be voluntary, in view of confidentiality concerns. Обмен информацией между государствами можно было бы расширить, однако такой обмен должен быть добровольным в силу фактора конфиденциальности.
While necessary and feasible, this will not be easy. Этот переход является необходимым и возможным, однако осуществить его будет непросто.
While some tax exemptions and concessions are useful, many are unproductive and are depressing tax revenues. Некоторые налоговые изъятия и льготы являются полезными, однако многие из них являются контрпродуктивными и ведут к снижению налоговых поступлений.
While 110 countries have thus far appointed focal points, gaps remain in the provision of complete and consistent data. В настоящее время такие координаторы назначены в 110 странах, однако по-прежнему существуют проблемы в области представления полных и последовательных данных.
While the enrolment and completion rates at all levels of secondary school increased considerably between 2001 and 2009, the dropout rate remained high. В период с 2001 по 2009 год, безусловно, положение существенно улучшилось с точки зрения доступа к среднему образованию и завершения учащимися циклов среднего образования, однако показатели ухода из школы по-прежнему остаются высокими.