| While Lamar decided to focus his interests elsewhere, he began rapping and got a job at a nearby airport. | Однако Куан решил сосредоточиться на других интересах; он стал заниматься рэпом и устроился на работу в близлежащем аэропорту. |
| While Maximian might not have wished to retire, Diocletian was still in control and there was little resistance. | Однако Максимиан, возможно, не пожелал уйти в отставку, но Диоклетиан по-прежнему держал ситуацию под контролем и не оказывал никакого сопротивления. |
| While most of these conflicts are internal, they sometimes create spillover problems for neighbouring countries or generate a need for humanitarian assistance. | Большинство подобных конфликтов по своему характеру являются внутренними, однако в некоторых случаях они могут порождать косвенные проблемы для соседних стран или вызывать необходимость в оказании гуманитарной помощи. |
| While ten people have been born in Antarctica since, Palma's birthplace remains the southernmost. | К настоящему времени в Антарктике родились ещё 10 человек, однако место, где родился Палма, остаётся наиболее южным. |
| While Singapore wants international support in this effort, Indonesia and Malaysia are opposed to foreign intervention. | Однако, в то время как Сингапур являлся сторонником международной поддержки этих усилий, Индонезия и Малайзия выступали против иностранной интервенции. |
| While this is obviously a move in the right direction, it will produce few results. | И хотя такие действия ведут в правильном направлении, однако они все же приносят незначительные результаты. |
| While it is not known how many people inhabited Kaho'olawe, the lack of freshwater probably limited the population to a few hundred people. | Точно неизвестно, как много людей населяло Кахоолаве, однако недостаток пресной воды, по-видимому, ограничивал население несколькими сотнями человек. |
| While unsuccessful at the national level, Quakers contributed to Pennsylvania's abolition of slavery. | В то время они не добились своей цели на национальном уровне, однако квакеры внесли свой вклад в пользу отмены рабства в Пенсильвании. |
| While she cannot see the children, she can smell their scent. | Хотя она не видит детей, однако может чувствовать их запах. |
| While Britain surely would survive outside the EU, the quality of its existence is another matter. | Великобритания, разумеется, выживет за пределами ЕС, однако качество ее жизни - это другой вопрос. |
| While much lower than previously, it is higher than in most industrialized nations. | Это гораздо ниже, чем раньше, однако все равно выше, чем в большинстве развитых промышленных стран. |
| While Brandenburg regarded Pomerania to be her legal fief, the Pomeranian dukes rejected such claims. | Курфюршество Бранденбург считал Померанию своим законным феодалом, однако померанские герцоги категорически отвергали эти требования. |
| While his rule started out well, he slowly descended into madness. | Его правление началось хорошо, однако со временем он медленно сходил с ума. |
| While businesses and non-profit-making organizations were not two totally distinct environments, there were fundamental differences between them. | Коммерческие предприятия и некоммерческие организации не являются двумя абсолютно не связанными друг с другом планетами, однако между этими двумя видами структур существуют фундаментальные различия. |
| While some of the draft articles included provisions that might further progressive development of the law, others seemed premature. | Некоторые проекты статей содержат положения, способные внести вклад в прогрессивное развитие права, однако представление других проектов кажется преждевременным. |
| While this is an increase over the previous years, participation continues to be very low. | По сравнению с предыдущими годами это число увеличилось, однако круг участников по-прежнему очень узок. |
| While scientists are warning about climate change as a result of global warming, it is not clear whether its effects are being already felt. | Ученые предупреждают о климатических изменениях в результате глобального потепления, однако неясно, ощущаются ли его последствия уже сейчас. |
| While candidates were able to travel freely nationwide, only three visited Kidal. | Кандидаты имели возможность свободно передвигаться по всей стране, однако лишь трое посетили Кидаль. |
| While notable progress has been made in respect of several economic and social indicators, more remains to be done. | Заметного прогресса удалось добиться в достижении ряда социально-экономических показателей, однако многое еще предстоит сделать. |
| While the Uruguay Round has led to improvements in the global trading system, the same cannot be said for the international financial system. | Уругвайский раунд привел к повышению эффективности мировой торговой системы, однако того же не произошло в международной финансовой системе. |
| While the whole thing was being filmed. | Однако вся эта сцена снималась на видео. |
| While you may respect these neighbours, you have not yet revealed to them the existence of your Stargate. | Однако, хотя вы и говорите об уважении своих соседей... вы еще не посвятили их в то, что вы обладаете Звёздными Вратами. |
| While Wheeler appeared on Davis' show, there has been no public comment from Lexington himself. | Однако, если Уилер появился на шоу Дэвис, то от самого Лексингтона комментариев пока не было. |
| While it has been observed under specified and clearly defined conditions, it has not been seen with all cell systems. | Этот процесс наблюдался в некоторых четко определенных условиях, однако его не наблюдали во всех клеточных системах. |
| While custom and general principles of international law constituted sources of law, they were not specific enough. | Разумеется, обычаи и общие принципы международного права являются источниками права, однако они еще недостаточно уточнены. |