While Lamar decided to focus his interests elsewhere, he began rapping and got a job at a nearby airport. |
Однако Куан решил сосредоточиться на других интересах; он стал заниматься рэпом и устроился на работу в близлежащем аэропорту. |
While Maximian might not have wished to retire, Diocletian was still in control and there was little resistance. |
Однако Максимиан, возможно, не пожелал уйти в отставку, но Диоклетиан по-прежнему держал ситуацию под контролем и не оказывал никакого сопротивления. |
While most of these conflicts are internal, they sometimes create spillover problems for neighbouring countries or generate a need for humanitarian assistance. |
Большинство подобных конфликтов по своему характеру являются внутренними, однако в некоторых случаях они могут порождать косвенные проблемы для соседних стран или вызывать необходимость в оказании гуманитарной помощи. |
While ten people have been born in Antarctica since, Palma's birthplace remains the southernmost. |
К настоящему времени в Антарктике родились ещё 10 человек, однако место, где родился Палма, остаётся наиболее южным. |
While Singapore wants international support in this effort, Indonesia and Malaysia are opposed to foreign intervention. |
Однако, в то время как Сингапур являлся сторонником международной поддержки этих усилий, Индонезия и Малайзия выступали против иностранной интервенции. |
While this is obviously a move in the right direction, it will produce few results. |
И хотя такие действия ведут в правильном направлении, однако они все же приносят незначительные результаты. |
While it is not known how many people inhabited Kaho'olawe, the lack of freshwater probably limited the population to a few hundred people. |
Точно неизвестно, как много людей населяло Кахоолаве, однако недостаток пресной воды, по-видимому, ограничивал население несколькими сотнями человек. |
While unsuccessful at the national level, Quakers contributed to Pennsylvania's abolition of slavery. |
В то время они не добились своей цели на национальном уровне, однако квакеры внесли свой вклад в пользу отмены рабства в Пенсильвании. |
While she cannot see the children, she can smell their scent. |
Хотя она не видит детей, однако может чувствовать их запах. |
While Britain surely would survive outside the EU, the quality of its existence is another matter. |
Великобритания, разумеется, выживет за пределами ЕС, однако качество ее жизни - это другой вопрос. |
While much lower than previously, it is higher than in most industrialized nations. |
Это гораздо ниже, чем раньше, однако все равно выше, чем в большинстве развитых промышленных стран. |
While Brandenburg regarded Pomerania to be her legal fief, the Pomeranian dukes rejected such claims. |
Курфюршество Бранденбург считал Померанию своим законным феодалом, однако померанские герцоги категорически отвергали эти требования. |
While his rule started out well, he slowly descended into madness. |
Его правление началось хорошо, однако со временем он медленно сходил с ума. |
While businesses and non-profit-making organizations were not two totally distinct environments, there were fundamental differences between them. |
Коммерческие предприятия и некоммерческие организации не являются двумя абсолютно не связанными друг с другом планетами, однако между этими двумя видами структур существуют фундаментальные различия. |
While some of the draft articles included provisions that might further progressive development of the law, others seemed premature. |
Некоторые проекты статей содержат положения, способные внести вклад в прогрессивное развитие права, однако представление других проектов кажется преждевременным. |
While this is an increase over the previous years, participation continues to be very low. |
По сравнению с предыдущими годами это число увеличилось, однако круг участников по-прежнему очень узок. |
While scientists are warning about climate change as a result of global warming, it is not clear whether its effects are being already felt. |
Ученые предупреждают о климатических изменениях в результате глобального потепления, однако неясно, ощущаются ли его последствия уже сейчас. |
While candidates were able to travel freely nationwide, only three visited Kidal. |
Кандидаты имели возможность свободно передвигаться по всей стране, однако лишь трое посетили Кидаль. |
While notable progress has been made in respect of several economic and social indicators, more remains to be done. |
Заметного прогресса удалось добиться в достижении ряда социально-экономических показателей, однако многое еще предстоит сделать. |
While the Uruguay Round has led to improvements in the global trading system, the same cannot be said for the international financial system. |
Уругвайский раунд привел к повышению эффективности мировой торговой системы, однако того же не произошло в международной финансовой системе. |
While the whole thing was being filmed. |
Однако вся эта сцена снималась на видео. |
While you may respect these neighbours, you have not yet revealed to them the existence of your Stargate. |
Однако, хотя вы и говорите об уважении своих соседей... вы еще не посвятили их в то, что вы обладаете Звёздными Вратами. |
While Wheeler appeared on Davis' show, there has been no public comment from Lexington himself. |
Однако, если Уилер появился на шоу Дэвис, то от самого Лексингтона комментариев пока не было. |
While it has been observed under specified and clearly defined conditions, it has not been seen with all cell systems. |
Этот процесс наблюдался в некоторых четко определенных условиях, однако его не наблюдали во всех клеточных системах. |
While custom and general principles of international law constituted sources of law, they were not specific enough. |
Разумеется, обычаи и общие принципы международного права являются источниками права, однако они еще недостаточно уточнены. |