Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While some Governments provided useful information, half of the countries visited by the Special Rapporteur did not respond to his request for information on implementation of his recommendations. Правительства некоторых государств предоставили полезную информацию, однако половина из стран, посещенных Специальным докладчиком, не отреагировала на его запрос относительно информации об осуществлении его рекомендаций.
While pleased at higher overall ODA levels, however, it was concerned that only 31.9 per cent of those resources were regarded as multilateral. С удовлетворением отмечая повышение общего уровня ОПР, оратор, однако, выражает обеспокоенность по поводу того, что только 31,9 процента этих ресурсов можно рассматривать как многосторонние.
While we should all be forward-looking and not dwell on differences of the past, we need to recognize the results of intense interaction and debates of recent years. Мы должны смотреть в будущее и не останавливаться на разногласиях прошлого, однако, вместе с тем, нам необходимо признать результаты интенсивных переговоров и прений, имевших место в последние годы.
While the Government has the responsibility to improve the policy environment, the private sector also needs to adopt a more proactive role to overcome the constraints. Ответственность за улучшение политических условий несет правительство, однако и частному сектору необходимо играть более активную роль с целью преодоления существующих затруднений.
While OIOS has noted some progress in the matter, tangible results ensuring the financial stability of the Centre are still absent. УСВН отмечало достижение определенного прогресса в этом плане, однако ощутимые результаты, способные обеспечить финансовую стабильность Центра, все еще отсутствуют.
While OIOS considers all five to be in progress, four years is an exceedingly long period for their implementation. УСВН полагает, что все эти пять рекомендаций находятся на стадии осуществления, однако четыре года - это чересчур долгий период для их выполнения.
While OIOS is cognizant of legislative guidance seeking to combine programme and financial performance information in one report, efforts to that end have so far not been successful. УСВН учитывает пожелание директивных органов объединить информацию об исполнении программ и результатах финансовой деятельности в одном докладе, однако пока добиться успеха в этой области, несмотря на все усилия, не удается.
While those are encouraging signs, we are forced to admit that we still have a long way to go. Это весьма обнадеживает, однако мы вынуждены признать, что нам предстоит проделать огромную работу.
While he agreed that there was a need for a system-wide approach, the link between the problem and the proposed solution was not evident. Он согласен с необходимостью выработки общесистемного подхода, однако очевидной связи между этой проблемой и предлагаемым ее решением нет.
While it is encouraging that 165 States have signed the Convention, it must be underlined that universal application of the Convention remains crucial to its effective implementation. Вызывает надежду тот факт, что данная Конвенция была подписана 165 государствами, однако следует подчеркнуть, что универсальное применение этой Конвенции по-прежнему играет решающее значение для ее эффективного осуществления.
While there is a small number of child care facilities, these are predominantly focused on child care and do not provide early childhood education services. Хотя здесь и имеется небольшое число детских учреждений, однако они в основном обеспечивают уход за детьми, но не предоставляют услуг по обучению в раннем детском возрасте.
While commitments had been made to women's empowerment and gender equality, those were not enough to guarantee their actual translation into developmental action. Были взяты обязательства в отношении расширения прав и возможностей женщин и равенства между мужчинами и женщинами, однако этого не достаточно для того, чтобы гарантировать эффективную интеграцию этих усилий в контексте развития.
While the allocation of 25 per cent of ODA to budget support was a welcome development, budget support was not suited to all situations. Выделение 25 процентов ОПР на поддержку бюджетов является шагом в правильном направлении, однако метод бюджетной поддержки не подходит для всех ситуаций.
While the task ahead of us is a difficult one, we stand ready to take an active part in all efforts towards that end. Перед нами стоит трудная задача, однако, мы готовы принять активное участие во всех усилиях, направленных на ее осуществление.
While a State will decide which are most appropriate in its particular case, all mechanisms must be effective, accessible and transparent. Государство будет решать, какие механизмы являются наиболее приемлемыми в каждом конкретном случае, однако все механизмы должны быть эффективными, доступными и прозрачными.
While their return to their communities has been accomplished successfully, their long-term reintegration is still in progress and many of their basic needs remain unmet. Все мероприятия по возвращению беженцев в их общины были успешно завершены, однако процесс их долгосрочной реинтеграции еще продолжается и многие из их основных потребностей по-прежнему не удовлетворены.
While the demand for science and technology solutions exists in poor countries, the market-based incentives necessary to actively respond to such demand are missing. В бедных странах существует спрос на научно-технические разработки, однако для активного удовлетворения этого спроса не имеется необходимых рыночных стимулов.
While it was true that some of the most extremist elements of the National Renovation Party were skinheads, the association was very limited in scope. Наиболее экстремистские элементы Национальной партии обновления - это действительно скинхеды, однако их группировка чрезвычайно малочисленна.
While the safeguards approach for any enrichment plant will include common elements, the differences in the various process characteristics and the plants requires different safeguards methods. Подход к применению гарантий на любом обогатительном предприятии будет включать общие элементы, однако различия в различных технологических характеристиках и особенностях предприятий требуют применения разных гарантийных методов.
While in the previous government term a total of 8.3 % of the MPs were women, they accounted for a lower percentage of the members of the committees. В период полномочий предыдущего правительства женщины составляли 8,3 процента всех парламентариев, однако среди членов комитетов доля женщин была меньше.
While in practice illegal migrants were usually deported without punishment, the gap between law and practice could give rise to abuse and arbitrary action. Однако на практике незаконных мигрантов обычно депортируют без наказания, а разрыв между законом и практикой может привести к злоупотреблениям и произволу.
While cooperation between the two Committees already exists in some common areas of interest, other areas represent opportunities for further collaboration. Между двумя Комитетами уже осуществляется сотрудничество в некоторых областях, представляющих общий интерес, однако возможности для развития сотрудничества имеются и в других областях.
While the Greek Laconophiles like Plutarch had praised the Spartans, they did not extend this admiration to the Dorians as a whole. Однако греческие лаконофилы, такие, как Плутарх, хвалили спартанцев, но не распространяли это на дорийцев в целом.
While trying to declare the emergency, the plane was in a communications dead zone between North America and Asia. Однако сообщить о чрезвычайном положении поначалу не удавалось, так как самолёт был в мёртвой зоне между Северной Америкой и Азией.
While it is commendable that some improvement has been made, the fact remains that more needs to be done in this area. Хотя можно с удовлетворением отметить определенное улучшение, однако факт остается фактом: в этой области необходимо сделать еще очень много.