Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
However, while the need for reform is acknowledged by all stakeholders, these modest changes do not reflect the current level of participation by developing countries in the global economy in a simple and transparent manner. Хотя необходимость реформ признается всеми заинтересованными сторонами, эти незначительные изменения не являются, однако, простым и прозрачным отражением нынешней степени участия развивающихся стран в глобальной экономике.
However, while communities without legal title have traditional rights as specified in the Amerindian Act, they do not have the level of rights as the titled communities. Однако, хотя общины, не имеющие законного титула, пользуются традиционными правами, закрепленными Законом об индейцах, объем эти прав является меньшим по сравнению с правами общин, имеющих законный титул на землю.
ICCAT indicated that while the precautionary approach was not adopted as a formal decision-making mechanism, its conservation and management measures took into account the outcome of scientific stock status evaluations and maximum sustainable yield related benchmarks. ИККАТ указала, что осторожный подход не оформлен ею в качестве официального механизма принятия решений, однако при введении рыбоохранных и рыбохозяйственных мер она принимает во внимание результаты научных оценок состояния рыбных запасов и параметры, определяющие максимальную устойчивую добычу.
In that context, the Friends of the Chair note that, while the phenomenon of violence against women is certainly not of recent origin, a strategic and systematic approach to measuring and combating it, is. В этой связи Друзья Председателя отмечают, что происхождение такого явления, как насилие в отношении женщин, считать современным никак нельзя, однако стратегический и систематический подход к проблеме его оценки и борьбы с ним можно.
However, a person is not eligible to apply for bail while being detained for purposes related to the investigation of a serious offence pursuant to section 78 of the Summary Offences Act 1953. Однако лицо, задержанное для целей, связанных с расследованием серьезного преступления согласно статье 78 Закона о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства 1953 года, не имеет права на освобождение под залог.
The assessment found that, while significant progress had been achieved in advancing the recommendations, there was a need to strengthen implementation in several areas, including by regularly reviewing the division of labour, strengthening participation in joint teams, and improving accountability mechanisms. Согласно заключению по итогам этой оценки, в реализации рекомендаций достигнут значительный прогресс, однако в ряде областей процесс осуществления необходимо активизировать, в том числе путем регулярного пересмотра порядка разделения труда, активизации участия в работе совместных групп и совершенствования механизмов подотчетности.
The Forestry Development Authority completed surveys of 15 identified protected areas in accordance with the 2006 National Forestry Law, and, while 23 environment inspectors were deployed to 8 counties, the target of 30 inspectors was not met owing to budgetary constraints of the Environmental Protection Agency. Управление лесного хозяйства завершило обследование 15 отобранных охраняемых районов в соответствии с национальным Законом о лесном хозяйстве 2006 года, и в 8 графств было направлено 23 инспектора природоохраны, однако нехватка бюджетных средств не позволила Управлению по охране окружающей среды достичь целевого показателя в 30 инспекторов.
The support structure will be responsible for technical scrutiny, while the JISC will exercise its supervisory functions and assume overall responsibility, as stipulated in the JI guidelines. Вспомогательная структура будет отвечать за изучение технических вопросов, однако КНСО будет выполнять свои функции по надзору и нести общую ответственность, как это предусматривается в руководящих принципах для СО.
The promotion of low- and zero-sulphur fuels will enable further decreases in pollutant emissions from road vehicles, while the promotion of biofuels is essential for reducing GHG, especially CO2. Поощрение использования топлив с низким и нулевым содержанием серы позволит еще более сократить выбросы загрязняющих веществ от дорожных транспортных средств, однако, чтобы сократить выбросы ПГ, особенно СО2, крайне важно пропагандировать биотопливо.
However, it considered that while many issues had been clarified during the discussions at its seventeenth meeting, there were several issues, inter alia related to the relevant provisions of Community legislation in relation to the Convention, which required further clarification. Однако он отметил, что, хотя многие вопросы были разъяснены в ходе обсуждения на его семнадцатом совещании, все же остался ряд вопросов, касающихся, в частности, соответствующих положений законодательства Сообщества и их связи с Конвенцией, которые требуют дальнейшего разъяснения.
Canada, Portugal and Sweden provided negative responses, but explained that, while they had no specific obligation to proceed with such verification, they nevertheless did carry it out within the framework of general cooperation. Канада, Португалия и Швеция дали отрицательные ответы, однако пояснили при этом, что, хотя они и не несут каких-либо конкретных обязательств в отношении проведения таких проверок, они, тем не менее, осуществляют их в рамках общего сотрудничества.
However, while the Authority can act as a catalyst in this regard, it is essential that the Fund grow over time so that it can adequately meet the very clear demand for enhanced capacity-building in the area of marine scientific research. Однако, хотя Орган и способен выполнять роль катализатора в этом отношении, Фонду крайне необходимо со временем расширяться таким образом, чтобы обладать достаточным потенциалом в плане удовлетворения явного спроса на более активное создание и наращивание потенциалов в области морских научных исследований.
However, while commendable progress has been made at the country level, reform must now be pursued with equal vigour at the global level. Однако несмотря на положительную динамику прогресса, достигнутого на страновом уровне, сегодня с той же энергией мы должны продвигать процесс реформ на глобальном уровне.
Some of the measures had been unnecessary to achieving the Mission's operational goals, while others had been implemented but had not contributed significantly to expediting the deployment of personnel. Некоторые меры были необходимы для достижения оперативных задач Миссии, тогда как другие были осуществлены, однако не способствовали в значительной мере ускоренному развертыванию персонала.
In practical terms, the number of trials involving the application of universal jurisdiction by Spanish courts had increased over the past decade, but the immunity of Heads of State while in office had been respected in all such cases. На практике количество судебных процессов, в рамках которых испанские суды применяли принцип универсальной юрисдикции, увеличилось за последнее десятилетие, однако во всех подобных делах уважался иммунитет глав государств в период их пребывания в должности.
Recent experience, however, suggests that it is equally necessary for relevant national authorities to adopt a regulatory approach that can serve to protect financial systems from crises while preserving their ability to conduct efficiently their core activities. Однако опыт последних лет говорит о том, что соответствующим национальным органам власти в равной степени необходимо разработать и нормативно-правовую базу, которую можно было бы использовать для защиты финансовых систем от кризисов, сохраняя при этом способность стран эффективно осуществлять свою основную деятельность.
But the European Union criticized human rights situations in small and weak countries in other regions while remaining silent on terrible situations in large, powerful countries in its own region. Однако Европейский Союз критикует положение в области прав человека в малых и слабых странах в других регионах, храня молчание об ужасающих ситуациях в больших и мощных странах в своем собственном регионе.
Economic, social and cultural rights, while just as important as civil and political rights, were nonetheless different from a legal point of view. Он подчеркивает, что экономические, социальные и культурные права имеют такое же значение, как и гражданские и политические права, однако с юридической точки зрения это разные категории.
This will ensure the facilitation and provision of greater levels of expertise in host countries, while recognizing, however, the value that many Governments place on the physical presence of the United Nations as a link to the international community in their country. Благодаря этому облегчится передача большего объема экспертного потенциала принимающим странам, с учетом, однако, той значимости, которую многие правительства придают физическому присутствию в их странах Организации Объединенных Наций в качестве связующего звена с международным сообществом.
Global energy needs are so large and energy prices so volatile that all energy options will need to be explored, while preserving the integrity of the environment and ensuring socio-economic development. Глобальные потребности в области энергетики являются столь значительными, а цены на энергоносители столь неустойчивыми, что необходимо уделять должное внимание всем энергетическим вариантам, не забывая, однако, при этом о необходимости охраны окружающей среды и обеспечения социально-экономического развития.
However, a husband does not have the right to initiate legal proceedings to dissolve a marriage without his wife's consent while his wife is pregnant or within 18 months after the birth of a child (Family Code, art. 17). Однако муж не имеет права без согласия жены возбуждать дело в суде о расторжении брака во время беременности жены и в течение полутора лет после рождения ребенка (статья 17 Семейного кодекса Республики Таджикистан).
Azerbaijan, while supporting the idea of the appointment of such a special rapporteur, noted that the mandate should be carefully designed so as to maximize its impact. Азербайджан поддержал идею учреждения должности такого специального докладчика, однако отметил, что необходимо тщательно проработать его мандат, с тем чтобы обеспечить максимальную отдачу.
In order to ensure that the trial would be completed within the Completion Strategy dates, while also taking into consideration due process concerns, the Pre-Trial Judge imposed a twelve-month time limit on the presentation of the Prosecution's case, which was accepted by the Prosecution. Чтобы обеспечить его рассмотрение в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы, однако при должном учете необходимости обеспечения надлежащего судопроизводства, судья предварительного производства определил обвинению 12-месячный срок для представления его версий, с которым обвинение согласилось.
The Non-Aligned Movement is of the opinion that, during the period under review, while ongoing efforts to increase public awareness and visibility of the Commission were satisfactory, the target audience seemed to be more academics and less the average person. Движение неприсоединения считает, что в отчетном периоде Комиссия прилагала надлежащие усилия для повышения осведомленности общественности о ее работе, однако целевой аудиторией этих усилий были скорее научные круги, нежели простые люди.
Nevertheless, and while it was important to respond to emerging crime issues, the Commission must be disciplined in what it requested UNODC to do, bearing in mind the limited resources available. Принятие мер противодействия новым проблемам в области преступности имеет важное значение, однако Комиссии необходимо проявлять осмотрительность в отношении поручений в адрес ЮНОДК с учетом ограниченности имеющихся ресурсов.