Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
However, since their mandates were clearly differentiated, all stakeholders must be careful to implement them accordingly, while taking equal care to avoid gaps in the protection provided under the Convention. Однако, поскольку их мандаты четко разграниченны, все заинтересованные стороны должны быть внимательны и осуществлять их соответственно, в равной мере заботясь о том, чтобы избегать упущений в защите, предусмотренной в Конвенции.
The present report shows that, while States have taken steps to continue supporting the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, there are few examples of concrete initiatives that have been undertaken to discourage demand compared with those intended to address supply. Из настоящего доклада следует, что государства принимают меры по оказанию дальнейшей поддержки деятельности по осуществлению Протокола о торговле людьми, однако имеются лишь малочисленные примеры конкретных инициатив, которые были предприняты в целях снижения спроса, по сравнению с инициативами, направленными на сокращение предложения.
However, it should also be noted that due to improvements inthe revenue recognition policy, in accordance with IPSAS, some multi-year agreements were recognized in 2010, while the availability of funds was tied to programmable resources. Однако следует отметить также, что благодаря усовершенствованиям методики признания доходов в соответствии с МСУГС ряд многолетних соглашений был учтен в 2010 году, тогда как наличие средств было привязано к программируемым ресурсам.
Governments have continued to focus their efforts on the health issues of older persons; yet, while significant progress has been made in some countries, others have witnessed a decline in life expectancy at birth compared with the first review period. Правительства продолжили сосредотачивать свои усилия на вопросах здравоохранения для пожилых людей, однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в одних странах, в других произошло снижение продолжительности жизни при рождении по сравнению с периодом первого обзора.
Following the improvement of the security situation and the restoration of peace in the country, the Algerian Government decided to lift the state of emergency as at 23 February 2011, while continuing to combat terrorism. С учетом улучшения положения в области безопасности и восстановления мира в стране правительство Алжира приняло решение отменить 23 февраля 2011 года чрезвычайное положение, продолжая, однако, борьбу с терроризмом.
On the one hand, there are many information actions organized in the country, while on the other hand, this topic is insufficiently explored at the level of education institutions, economic units etc. С одной стороны, по всей стране организуются многочисленные информационные акции, однако, с другой, эта тема недостаточно изучена на уровне учебных заведений, экономических предприятий и т.д.
Hence, their investigations have no choice but to greatly rely on voluntary cooperation from cartelists, while cartelists have no incentive to cooperate with them. Таким образом, им приходится строить свои расследования главным образом на добровольном содействии участников картелей, которые, однако, не заинтересованы в сотрудничестве с ними.
Mr. Getahun (Ethiopia) said that, while his delegation had taken due note of the Committee's concern about the minimum age of criminal responsibility, it could not say for sure what legislative measures might be taken in that regard. Г-н Гетахун (Эфиопия) отвечает, что делегация должным образом приняла к сведению обеспокоенность Комитета в отношении минимального возраста уголовной ответственности, однако она не может что-либо сообщить о возможных законодательных мерах, которые могут быть приняты в этой области.
The Executive Secretary observed that, while the Asia-Pacific region had made notable advances during the preceding decade, the growth and usage of ICT still varied greatly among and within countries in the region. Исполнительный секретарь отметила, что Азиатско-Тихоокеанский регион добился заметных успехов за предыдущее десятилетие, однако, темпы роста и масштабы использования ИКТ в странах региона и в сравнении друг с другом далеко не одинаковы.
However, while considerable progress has been made over time in primary education, gender disparities are more marked and disparate at secondary and tertiary levels, according to The Millennium Development Goal Report 2013. Однако, несмотря на существенный прогресс, достигнутый со временем в начальном образовании, гендерное неравенство более выражено и несоизмеримо на уровнях среднего и высшего образования, согласно Докладу об осуществлении целей в области развития за 2013 год.
However, compared with Portuguese citizens, immigrants participate in the unqualified segment of the labour market, which reveals inequalities while accessing more qualified jobs. Однако в отличие от граждан Португалии иммигранты занимают неквалифицированный сегмент рынка труда и находятся в неравном положении, когда речь идет о более квалифицированных рабочих местах.
Finally, some Exim banks underwrite political risks, while others focus on commercial risks; however, most banks, to some extent, do all of the above. И наконец, некоторые экспортно-импортные банки покрывают политические риски, в то время как другие уделяют основное внимание коммерческим рискам; однако большинство банков в той или иной степени предоставляют все вышеуказанные услуги.
This new provision, while still untested by the courts, could prove to be very effective in the fight against corruption; Это новое положение еще не имеет судебного прецедента, однако может быть весьма действенным средством борьбы с коррупцией;
However, while the legal aspect of reparations has attracted considerable interest, memorialization is rarely integrated into broader strategies for building democracy and post-conflict transitional strategies. Однако, если правовые аспекты возмещения ущерба привлекают значительный интерес, деятельность по увековечению памяти редко включается в более широкие стратегии построения демократии и постконфликтные переходные стратегии.
However, while the legal issues involved might be interesting, such work would not have the same impact as a legislative text in advancing the harmonization of international trade law. Однако, хотя затрагиваемые правовые вопросы могут представлять интерес, подобная работа не будет способствовать гармонизации международного торгового права в такой мере, как законодательный текст.
The three delegations welcomed the steps taken by States to establish jurisdiction over serious crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission, but more work was needed to preclude individuals from evading accountability for their crimes. Три делегации приветствуют шаги, предпринятые государствами для установления юрисдикции в отношении тяжких преступлений, совершенных их гражданами в период пребывания в качестве должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, однако необходимо сделать еще больше для недопущения уклонения физических лиц от ответственности за свои преступления.
However, as some States had commented, while the rights and obligations of aliens in terms of expulsion procedures differed, the minimum standards of protection provided should be the same. Однако, как отметили некоторые государства, несмотря на то, что права и обязанности иностранцев с точки зрения процедур высылки могут различаться, минимальные стандарты оказываемой защиты должны быть одинаковыми.
However, additional measures are needed to see resources managed in a coherent and effective manner while respecting the laws of the land and providing benefits for all communities. Однако необходимо принять дополнительные меры для обеспечения управления ресурсами последовательным и эффективным образом с соблюдением законов о земле и на благо всех общин.
A series of road map benchmarks to be achieved by ANSF have also been mutually agreed, but while some progress has been made, further progress is needed. По взаимной договоренности установлена также серия контрольных параметров «дорожной карты», которые должны быть достигнуты АНСБ; однако, хотя имели место определенные успехи, необходим дальнейший прогресс.
For instance, the bill limits the payments to surrogates, while setting no limits to the amounts paid to the mediating agency, doctors, and lawyers. Так, законопроект ограничивает выплаты для суррогатных матерей, однако не устанавливает никаких ограничений на размер сумм, выплачиваемых учреждению-посреднику, врачам и юристам.
When the Attorney General sought an advisory opinion from the Supreme Court, it determined by majority decision that while realisation of the right is progressive, implementation of the two-thirds rule should be resolved by law at the latest by 2015. Когда Генеральный прокурор запросил консультативное мнение Верховного суда, последний принял большинством голосов решение, согласно которому реализация этого права носит прогрессивный характер, однако соблюдение правила о двух третьих состава должно быть урегулировано на основании принятия закона не позднее 2015 года.
The Inspector found that while individual entities reported on such adjustments, a compilation has not yet been made available to ECOSOC and remains to be assessed to improve system-wide planning process. Инспектор установил, что некоторые подразделения доложили о таких корректировках, однако ЭКОСОС пока не получил в свое распоряжение компиляцию таких корректировок, которые необходимо еще проанализировать для того, чтобы улучшить процесс общесистемного планирования.
Note that while corruption and collusion between bidders and procurement agents also put competition in public procurement at risk, it would go beyond the scope of this paper to address this additional topic. Угрозу конкуренции при осуществлении государственных закупок создают также коррупция и сговор между потенциальными поставщиками и агентами по закупкам, однако этот вопрос выходит за рамки настоящего документа.
For example, while in common parlance "actions speak louder than words", that will obviously not be the case when it is acknowledged that the action is unlawful. Например, принято считать, что «дела говорят громче слов», однако это, безусловно, не касается случая, когда действие будет признано незаконным.
Those attacks have been in decline, however, while those in neighbouring Benin increased sharply in 2011. Сейчас их количество пошло на убыль, однако в 2011 году в соседнем Бенине было отмечено резкое увеличение их числа.