Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While the meeting was described as positive and fruitful by the Prime Minister's office, no progress has been announced to date in addressing the demonstrators' demands. Однако, хотя ведомство Премьер-министра охарактеризовало эту встречу как позитивную и плодотворную, на сегодняшний день не было объявлений о каком-то прогрессе в удовлетворении требований демонстрантов.
While a few common services are managed through selected lead agencies, the implementation of service centres to consolidate support services at the country level remains limited. Централизованное оказание небольшого числа услуг осуществляется под руководством отдельных ведущих учреждений, однако случаи создания центров обслуживания на страновом уровне в целях объединения вспомогательных услуг по-прежнему малочисленны.
While the ratification of international treaties falls under federal jurisdiction, their implementation, where necessary, includes the participation of all levels of government. Ратификация международных договоров осуществляется на федеральном уровне, однако, выполнение этих договоров в случае необходимости обеспечивается органами исполнительной власти всех уровней.
While not a panacea, these technologies may also be useful in enhancing stockpile management, including physical security measures, particularly in conflict and post-conflict situations. Соответствующие технологии не являются универсальным средством, однако их можно с пользой применять для повышения эффективности управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
While the Secretary-General's intention was to ensure that such delivery was worthy of the Organization, the current environment made a solid information security framework impossible. Генеральный секретарь стремится привести эту систему в соответствие с высоким статусом Организации, однако построить надежную систему обеспечения информационной безопасности в текущих условиях не представляется возможным.
While the Secretariat had made welcome efforts to control operating expenditures, including staff costs, such efforts must be pursued and stepped up in order to achieve optimal resource management. Секретариат предпринял похвальные усилия по управлению операционными расходами, включая расходы на персонал, однако такие усилия необходимо продолжать и наращивать для достижения оптимального управления ресурсами.
While the privileges and immunities of United Nations personnel should be upheld, such personnel must respect international law and the national legislation of the host State. Необходимо сохранять систему привилегий и иммунитетов сотрудников Организации Объединенных Наций, однако такие сотрудники обязаны соблюдать нормы международного права и национального законодательства принимающего государства.
While the present draft guidelines address various aspects of atmospheric degradation, both transboundary and global in nature, the causes of such environmental degradation are diverse. Настоящий проект руководства посвящен различным аспектам деградации атмосферы как трансграничного, так и глобального характера, однако причины такой экологической деградации весьма различны.
While significant progress was being made towards clearing anti-personnel landmines and cluster munitions, the global challenge posed by explosive remnants of war would require far greater attention and effort. Значительный прогресс достигнут в деле обезвреживания противопехотных мин и кассетных боеприпасов, однако глобальная проблема, создаваемая взрывоопасными пережитками войны, потребует гораздо больше внимания и усилий.
While regional prosecutors express a commitment to improving inter-State cooperation, urgent action is needed at the political and operational level to generate fundamental change. Районные прокуроры заявляют о своей приверженности укреплению сотрудничества между государствами, однако на политическом и оперативном уровне необходимо принять срочные меры для достижения коренных изменений.
While every State was free to design its own responses, the Special Rapporteur believed that every State should have a similar emergency response mechanism to protect journalists. Каждое государство имеет право создавать свои собственные механизмы, однако Специальный докладчик считает, что в каждом государстве должен быть аналогичный механизм чрезвычайного реагирования для защиты журналистов.
While private for-profit investors can meet many of the investment needs for sustainable development, some activities are best addressed by Governments, in many cases supported by official cooperation. Частные коммерческие инвесторы могут обеспечить удовлетворение многих инвестиционных потребностей на цели устойчивого развития, однако некоторые виды деятельности лучше всего осуществляют правительства, во многих случаях действующие в рамках официального сотрудничества.
While it is still early to gauge the full impact of the implementation of those recommendations, there are indications that they are resulting in positive changes. Оценивать все последствия осуществления этих рекомендаций пока еще рано, однако есть основания полагать, что они привели к позитивным изменениям.
While courts are usually seen as independent of political influence, a watchdog organization might, however, be viewed as applying government policies. Однако если суды, как правило, являются независимыми от политического влияния, то контролирующая организация может рассматриваться в качестве проводника государственной политики.
While article 220 of the Criminal Code refers to misappropriation, embezzlement, destruction and removal, it does not refer to other illicit uses. В статье 220 Уголовного кодекса говорится об ответственности за незаконное присвоение, хищение, уничтожение или списание имущества, однако ничего не сказано об ином нецелевом использовании.
While most countries are making notable progress, there are still 18 countries that are more than 10 percentage points away from achieving universal primary enrolment by 2015. В большинстве стран был отмечен значительный прогресс, однако в 18 странах наблюдается отставание более чем на 10 процентов от графика достижения цели добиться к 2015 году всеобщего начального образования.
While we reaffirm that multilateralism is the fundamental principle governing our consideration of disarmament and non-proliferation, Togo hopes that the Security Council summit will lead to a new approach to this crucial question. Мы подтверждаем, что многосторонность является основополагающим принципом, в соответствии с которым мы рассматриваем вопросы нераспространения и разоружения, однако Того надеется, что это заседание Совета Безопасности на высшем уровне приведет к появлению нового подхода к этому очень важному вопросу.
While granting non-staff personnel access to the informal system was a noble objective, granting them access to the formal system required careful consideration. Предоставление внештатному персоналу доступа к неформальной системе является благородной целью, однако вопрос о предоставлении доступа к формальной системе требует тщательного рассмотрения.
While such publication may be necessary for inviting interested parties to submit evidence on the case, it should not be required for the use of investigative powers. Такая публикация действительно может быть необходимой для того, чтобы побудить заинтересованные стороны к представлению фактических материалов по делу, однако она не должна быть обязательным условием использования следственных полномочий.
While small island developing States have made efforts to carry out climate change adaptation projects, progress thus far has typically focused on public awareness, research and policy development rather than on implementation. Эти государства предприняли значительные усилия для адаптации к изменению климата, однако до настоящего момента, как представляется, основной результат был достигнут в повышении осведомленности общества, а также в проведении исследований и разработке политики, а не в применении мер.
While the coordinated efforts of the United Nations entities have yielded notable results, limited resources could hinder UN-Women from doing more. Скоординированные усилия структур Организации Объединенных Наций дают ощутимые результаты, однако ограниченность ресурсов может помешать Структуре «ООН-женщины» добиться большего.
While all members of the population suffer in conditions of structural poverty, the threats to the survival and well-being of women are especially acute. Условия структурно обусловленной нищеты тяжело переживают все группы населения, однако женщины подвергаются наибольшим угрозам с точки зрения выживания и благосостояния.
While growth in South and South-West Asia and developing Pacific economies is expected to improve, the other subregions are likely to experience a stable or slowing performance. В Южной и Юго-Западной Азии и в развивающихся странах Тихоокеанского субрегиона ожидается ускорение темпов роста, однако в других субрегионах скорее всего будет наблюдаться либо сохранение существующих показателей, либо их снижение.
While the key findings of the research will be delivered in 2015, the database is designed to be maintained on a regular basis. Основные выводы этого исследования будут представлены в 2015 году, однако сама база данных нацелена на работу на регулярной основе.
While the Act of 2008 complies with most of the provisions of the Convention, confiscation measures should be supplemented. Закон 2008 года об отмывании денег отвечает большинству положений Конвенции, однако положения о мерах конфискации требуют доработки.