Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
However, if the variable "sum" is shared while the operator has the form sum=sum+expr, it is more convenient to use "atomic" directive. Однако, если переменная «sum» является общей, а оператор имеет вид sum=sum+expr, то более удобным средством является директива «atomic».
However, another gate was reported in the 16th century called the Gate of the Serbian Monastery, that was used by the Franciscans while they were building the Church of St. Salvatore. Однако, в XVI веке появились сообщения о других воротах, под названием called Ворота Сербского монастыря, которые использовались францисканцами в процессе строительства ими церкви Св.
In 1986, the company employed 280 people and operated 530 tied houses, and while Strangeways Brewery had a capacity of 500,000 barrels a year, it was operating at around 50 per cent capacity. В 1986 году в компании было занято 280 сотрудников, и она управляла работой 530 арендуемых пабов, и хотя пивоварня "Strangeways" имела мощность 500'000 баррелей в год, однако было задействовано около 50 процентов ее мощности.
The Supreme Court is headed by a man, but women account for 50 per cent of the heads of higher courts, while the Higher Labour and Social Court and the Administrative Court are also led by women. Верховный суд возглавляет мужчина, однако на долю женщин приходится 50 процентов должностей глав вышестоящих судов, помимо этого, женщины возглавляют Вышестоящий суд по трудовым и социальным вопросам и Административный суд.
But while researchers created impressive global climate models in recent years, they are the first to admit that such models can include only a fraction of the many physical forces that together determine the climate and global mean temperature. Однако, хотя за последние годы ученые и создали впечатляющие модели глобального климата, они же первыми и признают, что такие модели могут включить в себя только часть множества физических сил, определяющих климат и среднюю температуру планеты.
But, while none of these powers represents a serious alternative to America's global role, the US will no longer be able to act unilaterally, as it did after the Cold War's end, and it will be weakened substantially. Однако, в то время как ни одна из этих сил не представляет серьезной альтернативы глобальной роли Америки, США больше не будут иметь возможности действовать в одностороннем порядке, как это было после окончания холодной войны, и они будут значительно ослаблены.
However, certain matters have several dimensions to them such that for one purpose the matter will fall to one head of power, while for another purpose it will fall to the other. Однако некоторые вопросы имеют несколько аспектов, если с одной стороны вопрос относится к компетенции одного уровня власти, а с другой стороны - к компетенции другого.
However, individual cognitive biases are distinct from social biases; the former can be averaged out by the market, while the other can create positive feedback loops that drive the market further and further from a "fair price" equilibrium. Однако, индивидуальные когнитивные искажения отличны от общественных искажений; первые могут быть усреднены самим рынком, тогда как последние способны создавать положительные обратные связи, продвигающие рынок все дальше от справедливой цены равновесия.
The Secretariat deserved commendation for presenting a full and transparent picture of the total amounts, but some of the add-ons could have been included in the initial submission, while others could not be justified by reference to standing mandates and would have to be prioritized. Секретариат заслуживает одобрения за представление полной и транспарентной картины общего объема средств, однако некоторые дополнительные расходы могли бы быть включены в первоначальное представление, в то время как другие не могут быть обоснованы ссылкой на постоянные мандаты, а должна быть определена приоритетность из покрытия.
He told the WTVF reporters in 2014 that while he still hears from his daughter Tziporah, who was considering a career as a nurse, occasionally, he had yet to hear from his son, Samson, now an engineer, since his imprisonment. В 2014 году он сказал репортёрам WTVF, что он всё ещё поддерживает связь со своей дочерью Ципорой, которая стала медсестрой; однако он не общается со своим сыном Самсоном (теперь инженер) с момента заключения под стражу.
Action by one State or by a group of States to encourage compliance, while highly welcome, may very well not be enough to induce a return to compliance. Действия одного государства или группы государств по поощрению соблюдения являются весьма похвальными, однако, вполне вероятно, что они окажутся недостаточными для возобновления соблюдения.
In attempting to reach this benchmark, demographic goals, while legitimately the subject of government development strategies, should not be imposed on family planning providers in the form of targets or quotas for the recruitment of clients. В попытке достичь этих показателей правительства могут на законных основаниях намечать демографические цели в рамках своих стратегий развития, однако не должны навязывать эти цели учреждениям, предоставляющим услуги в области планирования семьи, в форме установления целевых показателей или квот в отношении их клиентов.
The carbon absorption capacity of plants while they are growing is of Однако расширению использования и торговли этими продуктами мешает ряд проблем.
Those phenomena have their own negative impact on the enjoyment of human rights in general, and on economic, social and cultural rights in particular, while their negative multiplier effects further exacerbate the increasingly serious and numerous problems faced by the populations of poor regions. Эти явления сами по себе негативно сказываются на осуществлении прав человека вообще и социальных, культурных и экономических прав, в частности, однако, помимо этого, они обостряют и без того серьезные и многочисленные проблемы, с которыми приходится сталкиваться населению бедных регионов.
However, the IMR in developing countries is currently five times higher than in the OECD member countries, while in 1970 it was three-and-a-half times higher. Однако в развивающихся странах КМлС в настоящее время в 5 раз выше, чем в странах-членах ОЭСР, в то время как в 1970 году он был выше в 3,5 раза.
However, while a few individual senior managers do overtly support and use internal audit, the Board of Auditors has found no general sense of corporate commitment to the internal audit function within the United Nations. Однако, хотя отдельные руководители старшего звена действительно открыто поддерживают и применяют внутреннюю ревизию, Комиссия ревизоров не обнаружила общего стремления поддерживать внутреннюю ревизию в Организации Объединенных Наций.
One, however, said that, while he was appreciative of on-line services provided to Permanent Missions, he believed that information could be made more "user-friendly" and be furnished faster. Однако один оратор заявил, что, хотя он высоко оценивает услуги по предоставлению информации в неавтономном режиме постоянным миссиям, он считает, что эта информация могла бы быть более полезной и предоставляться более быстрыми темпами.
However, the Statute of the International Tribunal had become applicable immediately to all Member States under Article 25 of the Charter, while the international criminal tribunal would have to be established by way of a treaty. Однако статут этого суда вступил в силу в отношении всех государств-членов в соответствии со статьей 25 Устава, тогда как международный уголовный суд должен создаваться посредством отдельного договора.
This definition, however, treats changes in official foreign reserves the same as changes in any other financial asset, while reserves are special, especially from the perspective of macroeconomic management. Однако, согласно этому определению, изменение золотовалютных резервов страны - это то же самое, что изменение любых других финансовых активов, хотя резервы представляют собой особую статью, особенно с точки зрения управления макроэкономикой.
Yet, while the United Nations Security Council has a key role in global security, the United Nations takes almost no part in global economic management. Однако хотя Совет Безопасности Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в поддержании глобальной безопасности, Организация Объединенных Наций почти не участвует в процессе управления глобальной экономикой .
Panama maintained low inflation indexes (1.3 per cent for consumer prices and 2.1 per cent for wholesale prices), while Belize's index rose, though it remained relatively low. В Панаме уровень инфляции был невысоким (1,3 процента для цен на потребительские товары и 2,1 процента для оптовых цен); в Белизе инфляция усилилась, однако в целом ее уровень оставался относительно низким.
But there are many ways of performing that function and, while the Statute speaks of "drafts" with regard both to progressive development and to codification, See, in particular, arts. 16, 21 and 22. Однако существует много средств выполнения этой задачи, и если Положение говорит о "проектах" как в области прогрессивного развития, так и кодификации См., например, статьи 16, 21 и 22.
Yet that endeavour, which is useful and salutary in many respects, must be carried out prudently and with due regard for the flexibility that facilitates the broadest possible participation in multilateral conventions, while simultaneously safeguarding their basic objectives. Однако это предприятие, полезное и здравое во многих отношениях, следовало бы осуществлять осторожно, заботясь о сохранении этой гибкости, облегчающей самое широкое участие в многосторонних конвенциях, при сохранении их основных целей.
The fact remains that in-kind and earmarked contributions continue to outpace general cash contributions, while as the preparatory process enters its critical and final phase funds are urgently needed to cover core activities of the secretariat for the remaining eight months. Однако взносы натурой и объявленные взносы по-прежнему отстают от общего объема поступлений наличными, и срочно требуются средства для финансирования основных мероприятий секретариата в остающиеся восемь месяцев, по мере того как подготовительный процесс вступает в критический и завершающий этап.
However, while the Code was in force, far-reaching changes were made to it through supreme decrees and decree-laws, particularly under the military regimes of Generals Barrientos and Banzer; those changes were set aside by subsequent Governments. Однако за период действия Кодекса на основании президентских декретов и декретов-законов в него вносились значительные изменения, прежде всего при военных режимах генералов Баррьентоса и Бансера, причем последующие правительства отменяли такие изменения.