Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While this would require detailed technical discussions, the current favourable international political and security environment should facilitate such action by States with nuclear weapons. Это потребовало бы детального обсуждения технических вопросов, однако нынешняя благоприятная - в политическом отношении и в плане безопасности - международная обстановка должна облегчить принятие таких мер государствами, обладающими ядерным оружием.
[While we share common environmental goals the diversity of approaches to achieving them in the region is a strength. [В области охраны природы перед нами стоят общие цели, однако тот факт, что для их достижения в регионе применяются различные подходы, является положительным моментом. - США].
While this is not exclusively an African problem, it is in Africa that it is felt most acutely. З. Эта проблема затрагивает не только Африку, однако именно в Африке она ощущается наиболее остро.
While such support may provide a solution to short-term requirements it does little to build the long-term capacity of the African Union. С помощью такой поддержки можно удовлетворить краткосрочные потребности, однако она мало дает в плане создания долгосрочного потенциала Африканского союза.
While this has played a critical role in lifting millions out of poverty, the impact was uneven. Однако, хотя этот рост, сыграв решающую роль, помог вырвать миллионы людей из оков нищеты, его последствия были неоднородны.
While it is hoped that these projects will lead to significant economic growth, they remain controversial for environmental and financial reasons. Реализация этих проектов должна, как предполагается, привести к значительному экономическому росту, однако они по-прежнему вызывают неоднозначную реакцию по причинам экологического и финансового характера.
While the paper facilitated the Committee's consideration of the proposed changes under the three categories, it was not inclusive of all the revisions. Этот документ способствовал рассмотрению Комитетом предлагаемых изменений по трем категориям, однако он не охватывал всех нововведений.
While these incidents were contained, they are an ongoing test to Lebanon's stability. Эти инциденты удалось ликвидировать, однако они постоянно испытывают Ливан на его стабильность.
While commending the Court for initiating the study, the Advisory Committee regretted the four-year delay. Консультативный комитет высоко оценил инициативу Суда по проведению исследования, однако выразил сожаление по поводу четырехлетней задержки.
While the opposition political parties continue to reaffirm their support for the Ouagadougou Agreement, they have expressed concern about several issues. Оппозиционные политические партии по-прежнему заявляли о своей поддержке Уагадугского соглашения, однако высказывали озабоченность в отношении некоторых вопросов.
While clients need output very rapidly after a reference period, statistical agencies require time to ensure accurate results. Клиенты хотят получить результаты сразу же после окончания базового периода, однако статистическим учреждениям требуется время для обеспечения точности выходных данных.
While funds mobilization was successful, oversight, management, coordination and communications were weak. Мобилизация средств была успешной, однако надзор, управление, координация и коммуникация обеспечивались на недостаточном уровне.
While these developments are promising, serious challenges persist that must be addressed if progress is to be sustained. Эти достижения внушают определенный оптимизм, однако для обеспечения устойчивого характера этого прогресса необходимо решить ряд весьма серьезных проблем.
While public policy for indigenous peoples must be comprehensive, for methodological reasons its construction, formulation, implementation, evaluation and follow-up must address the above-mentioned thematic areas. Государственная политика в интересах коренных народов должна носить комплексный характер, однако по методологическим соображениям в ходе ее разработки, формулирования, осуществления, оценки и последующего контроля в ней необходимо учитывать следующие темы.
While efforts to expeditiously deploy all UNAMID military and police personnel continue, significant operational and logistical challenges remain. Усилия по обеспечению своевременного развертывания всех воинских контингентов и полицейского персонала ЮНАМИД продолжаются, однако ускорению этого процесса по-прежнему мешают серьезные проблемы оперативного и материально-технического характера.
While relying on their own capacities, peace-loving nations needed to promote cooperation among themselves and share information and technical assistance. Миролюбивые страны полагаются на собственные силы, однако им необходимо развивать сотрудничество друг с другом и обмениваться информацией и технической помощью.
While there is no substitute for effective national efforts, a national response alone can sometimes be inadequate. Однако, несмотря на всю важность эффективных национальных усилий, их зачастую оказывается недостаточно.
While legislative and regulatory controls have prevented the diversion of precursor chemicals into illicit channels, such chemicals still reach clandestine drug laboratories. Меры законодательного контроля и регулирования позволяют предотвращать утечку химических веществ-прекурсоров в каналы незаконной торговли, однако такие химические вещества по-прежнему поступают в подпольные лаборатории по изготовлению наркотиков.
While we heard of disturbing attempts to undermine that important initiative, we hope that confidence in its importance will be restored. Мы слышали о тревожных попытках сорвать эту важную инициативу, однако мы надеемся, что понимание ее важности будет восстановлено.
While we have witnessed some progress in the way the Committee works, much more remains to be done. Мы наблюдаем определенный прогресс в работе Комитета, однако многое еще предстоит сделать.
While demonstration projects focused on developing technical tools, there was also a need to develop public policy tools. В ходе демонстрационных проектов основное внимание уделялось разработке технического инструментария, однако не следует забывать и о необходимости разработки инструментов проведения государственной политики.
While there seems to be broad support for this principle, its more practical application is still under development. Как представляется, этот принцип нашел широкую поддержку, однако механизм его практического применения еще находится на стадии разработки.
While UNIFIL was able to carry out two logistical convoys, no authorization was given for patrolling of the Blue Line. ВСООНЛ удалось провести две такие колонны, однако разрешения на патрулирование «голубой линии» предоставлено не было.
While this may ultimately be desirable, a more realistic approach should be adopted. Вообще это, пожалуй, желательно, однако на вооружение следует взять более реалистичный подход.
While the Office has established some small regional offices, its functioning is hindered by lack of financial support and an inadequate legislative framework. Канцелярия омбудсмена создала несколько небольших региональных бюро, однако их функционирование затрудняется из-за отсутствия финансовой поддержки и недостаточной нормативно-правовой базы.