Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While speakers welcomed the apparently increased commitment from the private sector to support government programmes in immunization, it was repeatedly stressed that government ownership must be at the very heart of GAVI. Некоторые ораторы приветствовали несомненно возросшую приверженность частного сектора поддержке правительственных программ в области иммунизации, однако при этом неоднократно подчеркивалось, что государственное исполнение программ должно быть центральным звеном ГАВИ.
While we welcome the Secretary-General's initiative to bridge the digital divide, the emphasis must remain on addressing mass literacy, capacity-building, infrastructure and basic health facilities. Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря, направленную на уменьшение «цифровой пропасти», однако считаем, что необходимо продолжать уделять особое внимание решению проблем ликвидации массовой неграмотности, укрепления потенциала, инфраструктуры и создания основных медицинских учреждений.
While the emergence of a global market had had a positive influence on growth and productivity in some countries, it had also widened inequalities at the national and international levels. Хотя формирование глобального рынка оказало положительное влияние на темпы роста и уровень производительности в некоторых странах, однако оно также углубило дисбалансы на национальном и международном уровнях.
While this may appear logical on paper, it has become increasingly clear that relief efforts cannot be so neatly separated into distinct categories. Хотя на бумаге это, может быть, и кажется логичным, однако на практике становится все более очевидным, что усилия по оказанию помощи невозможно столь четко разграничивать на различные категории.
While we wish to refrain from commenting on the specifics of any of the cases before the Tribunal, I would like to offer some general thoughts. Мы хотели бы воздержаться от комментирования конкретики любого из рассматриваемых Трибуналом дел, однако я хотел бы высказать некоторые соображения общего порядка.
While it need not be cumbersome or time-consuming, it often is in practice, especially for first-time investors and smaller firms. Такая процедура может и не оказаться громоздкой и затяжной, однако на практике подобное нередко имеет место, особенно в случае новых инвесторов и небольших фирм.
While there are many more such examples, the Government considers it necessary to refrain from mutual recriminations and the use of ultimatums. Таких примеров можно привести бесчисленное множество, однако Правительство считает необходимым отказаться от взаимных обвинений и методов ультимативных форм достижения требований.
While the TBFRA-2000 is clearly an ambitious and challenging project, it had been proved that the detailed enquiry provided an indispensable instrument to implement the assessment successfully. ОЛРУБЗ-2000 является, безусловно, крупномасштабным и сложным проектом, однако опыт показывает, что для успешного проведения оценки необходим подробный вопросник.
While draft guideline 3.1.5 represented an attempt at clarification, the term "raison d'être" in the text provided little clarification. В проекте руководящего положения 3.1.5 была сделана попытка привнести немного ясности; однако употребляемое в нем выражение "смысл его существования" также не является особенно ясным.
While six southern states signed their constitutions into law during the reporting period, the Ministry of Justice of the Government of National Unity declared the moves unconstitutional. Шесть южных штатов в рассматриваемый период подписали и ввели в действие свои конституции, однако министерство юстиции Правительства национального единства объявило эти акты неконституционными.
While a structured recruitment effort was initiated as early as June 2006, the financial impact will show only at a later stage. В начале июня 2006 года были предприняты целенаправленные усилия по набору персонала, однако их финансовые последствия станут ясны лишь позже.
While the Commission had taken important steps in that regard, it was urgent for it to outgrow the procedural and institutional concerns of its first year of operation. Комиссия приняла важные шаги в этом направлении, однако она должна безотлагательно решить процедурные и институциональные проблемы первого года ее деятельности.
While it was not possible to predict or avert natural disasters, it was possible to prevent death and destruction caused by war, intolerance and discrimination. Предупредить или избежать стихийных бедствий невозможно, однако можно предотвратить смерть и разрушения в результате войн, нетерпимости и дискриминации.
While sound domestic economic planning and reforms are critical to meeting the challenges of globalization, regional cooperation and integration processes are essential to maximizing the emerging benefits and opportunities. Надежное экономическое планирование внутри страны и проведение реформ являются критически важными для того, чтобы ответить на вызовы глобализации, однако не менее важное значение для максимализации возникающих выгод и возможностей приобретают региональное сотрудничество и интеграционные процессы.
While the questionnaires could, of course, be shorter, their length was not a valid reason for failure to reply. Вопросники, разумеется, могли бы быть короче, однако их большой объем не является достойным оправданием для того, чтобы не отвечать на них.
While the Central and Eastern European States were making efforts to overcome their economic crisis and introduce market reforms, that was not enough. Государства Центральной и Восточной Европы предпринимают усилия по преодолению их экономического кризиса и проведению рыночных реформ, однако одних лишь этих усилий недостаточно.
While no quota system has been instituted to increase the participation of women in politics, there are associations lobbying and advocating for increasingly meaningful participation. Система квот в целях расширения участия женщин в политической жизни не действует, однако различные ассоциации проводят мероприятия по повышению уровня информированности и защите их интересов, с тем чтобы сделать участие женщин более заметным.
While this is a fairly low figure, women have been entering the health care work force in substantial numbers since the late 1990s. Однако с конца 90-х годов наблюдается существенный приток женщин на работу в сектор здравоохранения.
While claims may be filed by a number of institutions against the peacekeeping missions, the final settlements are covered by obligations already reported as expenditures in the financial statements. Требования в отношении миссий по поддержанию мира могут выдвигаться различными учреждениями, однако суммы окончательного урегулирования покрываются в счет обязательств, уже включенных в финансовые ведомости в качестве расходов.
While inflation will remain low, unemployment will remain high. Сохранится низкий уровень инфляции, однако уровень безработицы останется высоким.
While essentially procedural issues had been removed, resolutions and decisions had been included. В нем в целом более не рассматриваются процедурные вопросы, однако приводятся принятые резолюции и решения.
While attaching importance to the holding of consultations, the non-aligned countries believed that the Security Council should formally include that practice within its rules of procedure. Движение придает важное значение проведению консультаций, однако считает необходимым, чтобы Совет Безопасности формально закрепил эту практику в своих правилах процедуры.
While she appreciated the additional information on meeting requirements provided by the Controller, she did not think that construction of new conferences services facilities should proceed without a cost-benefit analysis. Она выражает признательность за дополнительную информацию о потребностях в заседаниях, представленную Контролером, однако она не считает, что строительство новых конференционных помещений следует начинать без проведения экономического анализа.
While the notable increase in the number of public meetings had made the Council's work more transparent, much still remained to be done. Благодаря заметному увеличению числа открытых заседаний Совет Безопасности повысил уровень транспарентности своей работы, однако многое еще предстоит сделать.
While the Compact was launched for the recovery of Afghanistan, much more remains to be done in order to bring this about comprehensively. Цель Соглашения - восстановление Афганистана, однако многое еще предстоит сделать для всеобъемлющего выполнения этой задачи.