| While the idea was not without merit, it would be very difficult to arrive at an effective classification system. | Эта идея, безусловно, заслуживает внимания, однако разработать эффективную систему классификации будет исключительно сложно. |
| While the Government did not authorize meetings, it could prohibit them. | Правительство не дает разрешения на проведение того или иного собрания, однако может его запретить. |
| While the Board has acknowledged the positive developments, it has also highlighted some risks. | Комиссия признала наличие позитивных изменений, однако отметила также существование определенных рисков. |
| While the activities detailed above have been successfully implemented and positively evaluated, there are many States desperately in need of similar assistance. | Вышеупомянутые мероприятия успешно осуществляются и находят положительную оценку, однако в подобной помощи остро нуждаются многие государства. |
| While it would be ideal to have such a protocol, the ramifications of the recommendation must be carefully examined, in order to avoid legal conflicts. | Идеальным представляется наличие такого протокола, однако требуется тщательно рассмотреть возможные последствия рекомендации во избежание юридических противоречий. |
| While recognizing existing institutional capabilities within each region, the participants noted the lack of consolidation of such capacities at the national and regional levels. | Участники признали наличие институциональных возможностей в каждом регионе, однако отметили их разобщенность на национальном и региональном уровнях. |
| While OIOS found this concept important and timely, its implementation has left much to be desired. | УСВН сочло эту концепцию важной и своевременной, однако ее осуществление оставляет желать лучшего. |
| While both systems of law allow the use of lethal force by State agents under certain circumstances, the approaches followed are very different. | Обе системы допускают применение смертоносной силы сотрудниками государственных органов при определенных обстоятельствах, однако их подходы весьма различны. |
| While improvements were made to the draft legislation, it does not comply with international standards. | В законопроект были внесены усовершенствования, однако он не отвечает международным стандартам. |
| While adherence to a formal internal control framework was necessary, it would not remedy all operational weaknesses. | Соблюдение формальных установок внутреннего надзора необходимо, однако оно не сможет устранить все оперативные просчеты. |
| While the division of the country persists, however, uncertainty surrounding future reunification sustains political tensions. | Однако, пока сохраняется раздел страны, неопределенность вокруг будущего воссоединения поддерживает политическую напряженность. |
| While there were many problems in the world, the situation in Western Sahara was a disgrace. | Хотя в мире существует много проблем, однако положение в Западной Сахаре является постыдным. |
| While the donor community's caution was understandable, it should not be exercised for too long. | Осторожность доноров вполне понятна, однако злоупотреблять ею не следует. |
| While the ultimate goal was to eradicate child labour, it was still a long-term one. | Конечной целью является искоренение детского труда, однако это - долгосрочная цель. |
| While market access is necessary it is not a sufficient condition for women entrepreneurs to develop their businesses. | Доступ к рынкам необходим, однако его недостаточно для обеспечения развития предприятий женщин-предпринимателей. |
| While the restructuring of UNIDO had been successful, it was important to maintain the momentum of that process. | Реорганизация ЮНИДО оказалась успешной, однако важно сохранить темпы такого процесса. |
| While the wife of Mr. Ngendakumana escaped unharmed the bodyguard died. | Жена г-на Нгендакуманы не пострадала, однако телохранитель погиб. |
| While the adoption of the Statute had enabled humanity to become reconciled with itself, the victory was not complete. | Принятие Статута позволило человечеству достичь гармонии, однако эта победа не является полной. |
| While some refinements have been suggested, on the whole the methodology has met with broad approval. | Были предложены некоторые уточнения, однако в целом методология была встречена с широким одобрением. |
| While the international response has been strong and welcome, much more needs to be done. | Международные ответные действия были решительными и позитивными, однако необходимо сделать намного больше. |
| While there was an increase in tension between farmers and pastoralists owing to crop destruction, the number of inter-communal clashes remained low. | Из-за уничтожения посевов усилилась напряженность между земледельцами и скотоводами, однако количество межобщинных столкновений оставалось небольшим. |
| While food has always been scarce in Somalia, the current droughts have aggravated the situation. | В Сомали всегда наблюдалась нехватка продовольствия, однако нынешняя засуха осложнила положение. |
| While 50 per cent of the advances have been due to medical advances, a substantial chunk of those are due to vaccinations. | 50 процентов успеха достигнуто благодаря медицине, однако значительная часть этих достижений объясняется вакцинацией. |
| While IPCC climate projections are available on global and continental scales, there is limited capacity to utilize the information on a regional scale. | Климатические прогнозы МГЭИК имеются в глобальном и континентальных масштабах, однако возможности использования информации в региональном масштабе ограничены. |
| While the experts strongly welcome the announcement of this policy, significant obstacles hamper its implementation. | Эксперты всецело приветствуют провозглашение этой политики, однако ее осуществлению мешают серьезные препятствия. |