Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While impact was not being formally monitored, there was evidence that accident rates had decreased and productivity increased. Какого-либо официального контроля не ведется, однако имеются данные, что показатели травматизма снизились, а показатели производительности труда повысились.
While mandates are essential, the ability to carry them out is equally important. Мандаты являются существенно важным элементом, однако, столь же большое значение имеет и способность их осуществления.
While cities present enormous challenges for social development, they also provide opportunities. Города создают огромные проблемы для социального развития, однако они создают также и возможности.
While there is not much emphasis on prevention, active public information programmes are being carried out to encourage disaster preparedness. Не делается большого акцента на заблаговременной профилактике, однако осуществляются активные программы информирования общественности в целях содействия готовности.
While they had been persuaded to cancel that measure, funds would somehow have to be found to satisfy their demands. Их удалось убедить не прибегать к этой мере, однако для удовлетворения их требований потребуется каким-то образом изыскивать средства.
While the promotion of human rights was a noble objective, using human rights for political purposes was deplorable. Поощрение прав человека является благородной целью, однако использование этих прав в политических целях заслуживает сожаления.
While the allocation in question should not be lost, the budget should be brought into line with reality. Данных ассигнований терять не следует, однако бюджет необходимо привести в соответствие с реальной действительностью.
While the host Government is still committed to supporting the Institute, its member States have shown decreasing interest in funding its programme. Правительство принимающей страны по-прежнему готово оказы-вать поддержку Институту, однако его государства-члены проявляют все меньшую заинтересованность в финансировании его программы.
While implementation of all those activities required considerable skills and resources, developing countries, especially African countries, lacked the economic resources to address their development problems adequately. Для осуществления всех этих мероприятий требуется большое число специалистов и значительные ресурсы, однако экономические возможности развивающихся стран, в частности африканских, не позволяют им надлежащим образом решать свои проблемы развития.
While local production helps to increase the number of language versions, the limiting factor at headquarters is the shortage of financial resources. Публикация материалов на местах расширяет языковой охват, однако нехватка финансовых ресурсов в центре служит ограничивающим фактором.
While a brief description of expenditure is supplied, no auditing or certification is presented. Приводится краткое изложение затрат, однако данных по их проверке или заверению не представлено.
While reaffirming its commitment to combating terrorism, however, the Union underscored the need for enhancing dialogue and broadening understanding among civilizations. Однако, подтверждая свою решимость бороться с терроризмом, Европейский союз подчеркивает необходимость усиления диалога и расширения понимания между цивилизациями.
While the slave trade was abolished two centuries ago, slavery is not yet just history. Работорговля, как известно, была отменена 200 лет назад, однако рабство так и не ушло в историю.
While some of the proposals are new, many build on successful pioneering efforts within the United Nations and the wider multilateral system. Некоторые из предложений являются новыми, однако многие основаны на успешных новаторских усилиях, предпринятых в рамках Организации Объединенных Наций и более широкой многосторонней системы.
While significant pledges had been made, it remained to be seen what the level of disbursements would be. Такая помощь обещана, причем в значительных объемах, однако еще неизвестно, каким будет уровень фактических выплат.
While each financial institution must comply with E.O. 13224, financial institutions may differ in their approaches to locating and identifying assets. Все финансовые учреждения обязаны выполнять административный указ 13224, однако их подходы в вопросе обнаружения и идентификации активов могут отличаться.
While these guarantees are pertinent, they are based solely on the good faith of the parties to the Western Sahara conflict. Эти гарантии являются уместными, однако они основываются лишь на доброй воле сторон в конфликте по поводу Западной Сахары.
While some parts of Somalia remain unstable, relative stability continues to prevail in significant portions of the country. В некоторых районах Сомали по-прежнему сохраняется нестабильная обстановка, однако на значительной части территории страны ситуация относительно стабильная.
While the Government's frank admission was to be commended, the situation itself was regrettable. Хотя искреннее признание правительством этого факта заслуживает похвалы, однако сама ситуация вызывает сожаление.
While wilful negligence or recklessness can invalidate insurance coverage, proving this can be difficult in practice. Намеренная неосторожность или самонадеянность могут сделать страховое покрытие недействительным, однако на практике это сложно доказать.
While many countries made some progress in the 12 areas of the Platform for Action, this progress was uneven. Многие страны добились определенного прогресса в 12 областях, намеченных в Платформе действий, однако этот прогресс был неравномерным.
While FAO assistance is very welcome, it is also very limited and helps only a very small segment of the population. Помощь со стороны ФАО оказывает благотворное воздействие, однако является очень ограниченной по масштабам и затрагивает лишь малую часть населения.
While this is understandable, a preoccupation with immediate and short-term responses will pose greater problems in the future. Причины этого понятны, однако сосредоточенность на сиюминутных мерах краткосрочного характера чревата более серьезными проблемами в будущем.
While the ratification procedure might differ from those in other countries, it did not undermine the primacy of international law. Процедура ратификации может отличаться от соответствующих процедур в других странах, однако она не подрывает верховенства международного права.
While the health sector can address health and biological risks, the social factors are complex and more difficult where intervention is concerned. Сектор здравоохранения вполне может регулировать медицинские и биологические риски, однако социальные факторы носят сложный характер и вызывают больше проблем в плане принятия соответствующих мер вмешательства.