Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
However, Pakistan cannot endorse arrangements for selective non-proliferation evolved by States which themselves retain the right to possess missiles while seeking to prevent others from acquiring or developing these even for the purpose of legitimate self-defence and deterrence. Однако Пакистан не может поддержать механизмы избирательного нераспространения, разработанные государствами, которые сохраняют за собой право на обладание ракетами и в то же время стремятся лишить других возможности приобретения или разработки таких ракет даже для целей законной самообороны и сдерживания.
However, this does not argue for a strict division of labour between the developed and developing countries, whereby the former provide the economic means for peacekeeping operations while the latter provide the manpower. Однако это не означает необходимости строгого разграничения деятельности между развитыми и развивающимися странами, когда одни предоставляют экономические средства для проведения операции по поддержанию мира, а другие - живую силу.
One organization recognized multiple surviving spouses from a polygamous marriage, corresponding to the legally recognized practice in some countries, while at least three allowed for a divorced surviving spouse to have an automatic benefit. Однако организация заявила о том, что она признает право нескольких супругов, проживавших в полигамных браках, на получение пособия в соответствии с признанной с правовой точки зрения практикой в некоторых странах; по крайней мере, в трех организациях предусмотрена автоматическая выплата пособия для разведенных вдов/вдовцов.
But because this is presumably the last time that the Netherlands can speak on this subject while on the Security Council, we would like to make a few additional comments. Однако в связи с тем, что это, по всей вероятности, последняя возможность для Нидерландов выступить по этому вопросу в качестве члена Совета Безопасности, мы хотели бы сделать ряд дополнительных замечаний.
Yet, while the case of Timor-Leste is now seen as a United Nations success story, that of Western Sahara continues to be stalled by successive obstacles. Однако, если Организация Объединенных Наций сумела добиться успеха в случае Тимора-Лешти, то в случае Западной Сахары ей по-прежнему приходится сталкиваться с многочисленными препятствиями.
However, while the choice of indicators can be fine-tuned in time, those five areas seem to represent a key complement to the basic data on the public sector. Однако хотя со временем набор показателей, возможно, удастся доработать, указанные пять областей, как представляется, являются исключительно важным компонентом, дополняющим базовый набор данных по государственному сектору.
We are grateful for the report of the Secretary-General, which, while brief, is lucid and focused in its presentation of the subject. Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его доклад, в котором данная тема излагается, хотя и сжато, однако, ясно и четко.
The Committee points out, however, that for 2001/02, $6,750 round trip per observer was budgeted, while actual expenditure amounted to $4,060. Однако Комитет отмечает, что в бюджете на 2001/02 год на оплату поездки одного военного наблюдателя в оба конца выделялось 6750 долл. США, хотя фактически расходы составили 4060 долл. США.
However, as the range of technical assistance needs has since widened, the secretariat's expertise and corresponding capacity to respond effectively has also grown, while PA capacities to absorb such assistance has improved. Однако, поскольку спектр потребностей в технической помощи с тех пор расширился, опыт и соответствующий потенциал секретариата в деле эффективного решения поставленных задач также возросли, а способность ПО осваивать эту помощь улучшилась.
But there is only one forum - the General Assembly - in which Member States can consider existing and emerging global or regional problems in their entirety while taking into account linked and overlapping institutional structures. Однако существует только один единственный форум - Генеральная Ассамблея, - в котором государства-члены имеют возможность рассматривать уже возникшие или еще только назревающие глобальные или региональные проблемы в их целостности с учетом взаимосвязанных и пересекающихся организационных структур.
In the words of Ambassador Reyes, "while it is critical that Member States take concerted action against the illicit trade in small arms as soon as possible, they must understand that the Conference and its outcome were only first steps in a process". Говоря словами посла Рейеса, «чрезвычайно важно, чтобы государства-члены как можно скорее предприняли согласованные действия против незаконной торговли стрелковым оружием, однако при этом они должны понимать, что Конференция и ее результаты были лишь первыми шагами в этом процессе».
Yet the body of multilateral disarmament norms has been slowly eroded as a result of weakened international commitment, while the structures set up to deliberate and negotiate further measures remain at a standstill. Однако свод многосторонних норм в области разоружения постепенно подвергается эрозии вследствие ослабления международной воли, а структуры, созданные в целях обсуждения и согласования дальнейших мер, по-прежнему находятся в состоянии застоя.
But the threat of terrorism emerging from certain regions of the world, while a matter of utmost urgency, is far from the only issue with global repercussions. Угроза терроризма, исходящая из определенных регионов мира, являясь вопросом первостепенной важности, однако, отнюдь не является единственной проблемой, имеющей глобальные последствия.
The lifting of travel restrictions between the north and south of the island in recent months, while welcome, is no substitute for a comprehensive settlement of the core issues. Следует приветствовать то, что в последние месяцы были отменены ограничения на передвижение между северной и южной частями острова, однако это не может служить заменой всеобъемлющему урегулированию центральных вопросов.
In other countries, however, while the sanctions were available, they were not consistently applied and were therefore ineffective as a means of compelling the initiation of proceedings. Однако в других странах, хотя такие санкции и предусмотрены, они не применяются последовательным образом и по этой причине являются неэффективными в качестве средств понуждения к возбуждению производства.
Regarding the legal requirement that prisoners should be provided with paid employment while serving a sentence, the Prison Service considered it an important aspect of rehabilitation; unfortunately, few such jobs were available, and only about 45 per cent of prisoners were thus employed. В отношении юридического требования о том, чтобы заключенным во время отбытия срока наказания предоставлялась оплачиваемая работа, Служба тюрем считает этот аспект важным элементом реабилитации; однако, таких работ недостаточно, поэтому на них задействовано только 45% заключенных.
The three topics are closely inter-related, of course, but it is convenient to discuss them separately in this section, while some of the linkages are brought out in the conclusions. Эти три темы, разумеется, тесно взаимосвязаны, однако в данном разделе было бы удобно рассмотреть их по отдельности, хотя ряд из этих взаимосвязей раскрывается в выводах.
The process for this selection board, however, is different given that individuals while fulfilling a more advanced criteria requirements are also required to undergo intensive psychological profiling. Однако процедура отбора в этих комиссиях другая, учитывая, что индивиды, наряду с соответствием повышенным требованиям, должны также пройти интенсивную психологическую подготовку.
The use of the United States dollar is increasing, but the Indonesian rupiah continues to be widely used as a means of payment, while the Australian dollar circulates in Dili. Использование доллара США расширяется, однако индонезийская рупия по-прежнему широко используется в качестве средства платежа, а австралийский доллар находится в обращении в Дили.
However, while the Charter would appear limited in that sense, it is, at the same time, sufficient to provide the Security Council with appropriate means to meet that challenge. Однако, хотя Устав и представляется ограниченным в этом смысле, его положения достаточны для того, чтобы обеспечить Совет Безопасности надлежащими средствами для выполнения этой задачи.
It is also unique that, while the measures mentioned in the draft resolution are directed at non-State actors, the onus of implementing them rests upon States. Столь же своеобразно и то, что упоминаемые в проекте резолюции меры направлены против негосударственных субъектов, однако бремя их проведения в жизнь несут как раз государства.
But, while President Aristide has accepted the Plan of Action, the opposition continues to reject it, and armed groups strengthen their hold over northern Haiti and prepare to take the capital by force. Однако если президент Аристид согласился с Планом действий, то оппозиция продолжает его отвергать, и вооруженные группы закрепляются на севере Гаити, готовясь к захвату столицы силой.
To date, a total of approximately 20,000 ex-combatants have been disarmed and demobilized, while about 7,500 have been disarmed but not demobilized. К настоящему моменту разоружены и демобилизованы приблизительно 20000 бывших комбатантов, кроме того, около 7500 бывших комбатантов разоружены, однако не демобилизованы.
But while such (in a sense passive) liberalization is important to attract much desired investment, it is usually not sufficient, depending on the particular situation of each country, in the increasingly competitive world market for FDI. Однако, хотя такая либерализация (в ее пассивном смысле) представляется важной в плане привлечения настоятельно необходимых инвестиций, ее, как правило, бывает недостаточно, что зависит от конкретной ситуации в той или иной стране и от условий постоянно нарастающей в мире конкурентной борьбы за ПИИ.
However, while political commitment continues to increase and additional resources are devoted to HIV/AIDS, the scale of country level activities does not yet match the epidemic. Однако, хотя политическая решимость в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом продолжает нарастать и для этого выделяются дополнительные ресурсы, масштабы деятельности на страновом уровне пока еще несоизмеримы с размахом эпидемии.