Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
Resale price maintenance is prohibited in most countries, while views differ with respect to "recommended prices", which are prohibited in some, authorized in others. Практика поддержания цены при перепродаже товара запрещается в большинстве стран, однако в отношении "рекомендуемых цен" точки зрения расходятся: они запрещаются в некоторых странах и допускаются в других.
However, while large amounts of short-term capital left these countries, foreign direct investment (FDI) inflows remained positive and continued to add to the existing FDI stock. Однако, несмотря на вывоз из этих стран большого объема краткосрочного капитала, потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) продолжали возрастать и увеличили общий объем вложенных ПИИ.
But, in any event, the Committee notes that Mr. Thompson's counsel, while initially appealing the sentence of 4 June 1993 against his client, later withdrew the appeal, where these issues could have been dealt with. Однако в любом случае Комитет отмечает, что адвокат г-на Томпсона, вначале обжаловав судебное решение от 4 июня 1993 года в отношении своего клиента, позднее снял свою жалобу, в соответствии с которой эти вопросы могли бы быть рассмотрены.
However, while a more active posture was adopted during the second half of the reporting period and the Tribunal has begun to receive active and very significant assistance from certain States, the international community's failure to address this non-compliance contributed to the destabilization within the region. Однако, хотя во время второй половины отчетного периода была занята более активная позиция и Трибунал стал получать активную и очень значимую помощь от некоторых государств, неспособность международного сообщества бороться с такого рода несоблюдением обязательств способствовала дестабилизации положения в регионе.
But even while the efforts of the facilitators has been under way, Eritrea has refused to desist from its provocative activities and from further attempts to create other facts on the ground. Однако, даже несмотря на усилия, предпринимаемые посредниками, Эритрея отказывается прекратить свои провокационные действия и дальнейшие попытки изменить положение дел на местах.
However, while it was agreed during the meeting of the Council that steps would be taken to stop the armed confrontation, fighting again erupted on 23 May and continued the following day when the Abkhaz militia reportedly launched a large-scale operation. Однако, несмотря на достигнутую в ходе заседания Совета договоренность о том, что будут предприняты шаги к прекращению вооруженной конфронтации, 23 мая боевые действия возобновились и продолжились на следующий день, когда абхазская милиция, по сообщениям, предприняла широкомасштабную операцию.
But, in his view, that need not be the case, because the declaration as a formal act was unique, while material acts, i.e. the content of such acts, could be diverse. Однако, по его мнению, дело не обязательно будет обстоять таким образом, поскольку заявление в качестве формального акта является единым, в то время как материальные акты, а именно их содержание, могут быть различными.
However, the geographical distribution of these deposits is not equitable: only 20% are located in the European and most industrial part of the Russian Federation while 80% are concentrated in Siberia. Однако с географической точки зрения распределение этих запасов является неравномерным: лишь 20% из них находятся в европейской, наиболее развитой в промышленном отношении части Российской Федерации, а остальные 80% сосредоточены в Сибири.
However, many of the activities that the secretariat is undertaking, while singularly important, are somewhat fragmented and do not fit into a comprehensive strategy. Однако многие из осуществляемых секретариатом мероприятий, имеющих каждое по отдельности большое значение, носят в определенной степени фрагментарный характер и не вписываются в рамки всеобъемлющей стратегии.
However, it should be noted that despite these difficulties nine LDCs have fully met their financial obligations towards the Organization, while a number of others have made partial payment. Однако следует отметить, что, несмотря на эти трудности, девять НРС полностью выполнили свои финансовые обяза-тельства в отношении Организации, при этом ряд других НРС выплатили часть своих взносов.
However, most multilateral agreements provide developing countries with longer time periods to implement the obligations of the MTAs, while least developed countries are usually accorded even more extended periods. Однако в соответствии с большинством многосторонних соглашений развивающимся странам предоставляется более длительный период для осуществления обязательств по МТС, а наименее развитым странам обычно отводится еще больше времени.
However, while the meaning of the JIGE text has been queried, that of the text used in CLC is well understood. Однако если по поводу значения текста, предложенного ОМГЭ, высказываются сомнения, то значение текста, использованного в Конвенции о гражданской ответственности, вполне понятно.
However, as is often the case when peace is negotiated while fighting continues, each of the parties sought to strengthen their positions at the negotiating table by making military progress in the field. Однако, как это часто бывает, когда мирные переговоры ведутся одновременно с продолжающимися военными действиями, каждая из сторон стремилась укрепить свои позиции за столом переговоров посредством военных достижений в ходе боевых операций.
It should be emphasized, however, that while the internally displaced did benefit from a more secure environment, there was no monitoring of their return as such. Следует подчеркнуть, однако, что, хотя внутриперемещенные лица получают пользу от более спокойной ситуации, наблюдения как такового за ходом их возвращения не ведется.
However, hasty privatization reportedly has created a small and wealthy elite closely linked to the ruling Croatian Democratic Union (HDZ) party, while the majority of the people struggle to make ends meet. Однако, согласно сообщениям, поспешно проведенная приватизация привела к образованию небольшого элитарного слоя богатых людей, тесно связанных с правящей партией - Хорватское демократическое содружество (ХДС), в то время как большинство людей едва сводят концы с концами.
But while the veto exists we insist that all new permanent members should, in accordance with the principle of sovereign equality of Member States, equally wield the power of the veto. Однако пока право вето существует, мы настоятельно требуем, чтобы все новые постоянные члены Совета, в соответствии с принципом суверенного равенства государств-членов, могли в равной степени пользоваться этим правом.
Regarding the above-mentioned case, it has been noted that, while political dissidents appear to be the main targets, in order to intimidate and eliminate all opposition activities, their families are targeted as well. Что касается приведенного выше примера, то в этой связи отмечалось, что эта акция была направлена главным образом против политических противников, однако, чтобы запугать их и лишить их возможности вести какую-либо оппозиционную деятельность, принимались также меры и в отношении членов их семей.
The UN/ECE secretariat reported that, while the remote audit had also been satisfactory for them, it was an additional burden on their resources and reduced their ability to plan their other work effectively. Секретариат ЕЭК ООН сообщил также о том, что он удовлетворен результатами дистанционной проверки, которая, однако, потребовала дополнительных затрат и ограничила возможность более эффективного планирования других работ.
Mr. KORNEEV (Russian Federation) said that, while his delegation would be willing to join the consensus on the draft resolution, he had a number of questions to put to the Secretariat concerning the withdrawal of the United States. Г-н КОРНЕЕВ (Российская Федерация) гово-рит, что его делегация готова присоединиться к консенсусу по этому проекту резолюции, однако в связи с выходом Соединенных Штатов Америки у него есть несколько вопросов к секретариату.
Nevertheless, some countries, while failing to honour their financial obligations, were spending vast sums on arms, thereby widening the gap between the developed and developing countries and hampering efforts towards international security. Однако некоторые страны, не выполняющие свои финансовые обязательства, тратят огромные суммы на вооружение, в результате чего расширяется разрыв между развитыми и развивающимися стра-нами и осложняется обеспечение международной безопасности.
The experimentalists concluded that the lenses were satisfactory, while the theorists conceded only that the lens designers were "on the right track". Экспериментаторы пришли к выводу, что качество линз является удовлетворительным, однако теоретики согласились лишь с тем, что разработчики линз находятся "на правильном пути".
We support the decentralization plan of UNMIK and the Provisional Institutions, while we encourage Belgrade to take up the advisory role for the Kosovo Serbs that has been reserved for it in these discussions. Мы поддерживаем план децентрализации МООНК и временных институтов, однако хотим призвать Белград выполнять в отношении косовских сербов консультативные функции, предусмотренные для него в ходе этих дискуссий.
Nevertheless, the answers to some questions could be found in the report, while other questions were perhaps attributable to an understandable unfamiliarity with Cuba's legal system. Однако ответ на ряд вопросов дается в самом докладе, а часть вопросов вызвана понятной недостаточной осведомленностью о функционировании правовой системы Кубы.
He thought the issue could indeed be raised when the United Kingdom report was presented, but the delegation would naturally be extremely diffident while the matter was before a court. Он полагает, что этот вопрос действительно можно поднять при рассмотрении доклада Соединенного Королевства, однако, пока по этому делу проходит судопроизводство, делегация будет естественно проявлять крайнюю осмотрительность.
Some donor countries had recently taken measures in favour of the LDCs while other donors had implemented aid programmes, but efforts were needed on the part of all development partners. Некоторые страны недавно приняли меры в интересах наименее развитых стран, ряд доноров приступили к осуществлению программ оказания помощи, однако необходимы усилия со стороны всех партнеров в области развития.