However, while the duty of memory is an indispensable bastion against the temptation to forget, it must also carry us towards the future. |
Однако хотя долг памяти является необходимым бастионом в борьбе с искушением забвения, он должен также вести нас к будущему. |
Progress in the implementation of integrated global management, while significant, has remained slow, however. |
Однако, несмотря на существенный прогресс, внедрение системы комплексного глобального управления идет по-прежнему медленно. |
Those initiatives, however, while important, had not been enough. |
Однако этих инициатив, несмотря на их важное значение, все же не достаточно. |
However, while the quantity of children attending school has improved, the quality of education remains unsatisfactory. |
Однако если количество детей, посещающих школу, и возросло, то качество образования оставляет желать лучшего. |
However, there has been a gap in engagement since the project, while second generation challenges have emerged. |
Однако после завершения проекта имел место пробел в осуществлении деятельности, когда возникли проблемы второго поколения. |
However, while both articles are strongly linked, they do elaborate different rights. |
Однако, несмотря на тесную связь между этими статьями, в них разрабатываются разные права. |
However, the units started to have problems while under warranty. |
Однако еще до истечения гарантийного срока в работе генераторов начались сбои. |
Thus, while achieving high, sustained rates of economic growth itself is difficult, globalization can make it even more challenging. |
Таким образом, обеспечение активного поступательного экономического роста само по себе является нелегкой задачей, однако глобализация может еще более осложнить ее решение. |
However, the specific mandates and tasks of each, while complementary, differ considerably. |
Однако конкретные мандаты и задачи каждой структуры, хотя и дополняют друг друга, имеют значительные различия. |
However, while patience is a virtue, of course, continued passivity is not. |
Однако, если терпение - это добродетель, то бесконечное бездействие таковой не является. |
However, while we see the promise of great opportunities on the horizon, the challenges of the present endure. |
Однако хотя мы видим впереди перспективы богатых возможностей, проблемы настоящего времени сохраняются. |
However, trade in goods diminishes while trade in services increases by the same amount. |
Однако объем торговли товарами сокращается, а торговля услугами увеличивается на ту же самую величину. |
However, these approaches, while appealing, did not become dominant policy practice in the 1970s or the 1980s. |
Однако несмотря на всю свою привлекательность, эти подходы так и не стали доминирующей парадигмой в 1970х и 1980х годах. |
However, more efforts are needed to maintain these achievements while continuously working to eliminate disparities based on geographic and socio-economic differences. |
Однако необходимо приложить дополнительные усилия для сохранения этих успехов, продолжая при этом деятельность, направленную на ликвидацию диспропорций, в основе которых лежат географические и социально-экономические различия. |
But increasing food production to meet future needs, while necessary, is not sufficient. |
З. Однако наращивание производства продовольствия для удовлетворения будущих потребностей является необходимым, но недостаточным условием. |
Green economy directed capital and technology into investments for sustainable development, while enhanced governance was required to bolster global commitment to implement reforms. |
Зеленая экономика направляет капитал и технологии на инвестиции в целях устойчивого развития, однако для содействия глобальной приверженности реформам необходимо укреплять управление. |
Improving access to markets for African countries, while necessary, is nonetheless insufficient. |
Расширение доступа на рынки для африканских стран является необходимым, однако этого явно недостаточно. |
Germany congratulated Tunisia on the peaceful democratic process while expressing concern regarding inadequate prison conditions, allegations of torture and ill-treatment of detainees in prisons. |
Германия одобрила мирное осуществление Тунисом демократического процесса, однако выразила обеспокоенность в связи с неадекватными условиями содержания в тюрьмах, утверждениями о пытках и жестоком обращении с заключенными. |
However, while underscoring its importance, we should not lose sight of the need for its reform, which is an ongoing process. |
Однако, подчеркивая ее значение, мы не должны забывать о необходимости ее реформирования, что является непрерывным процессом. |
However, it faced a shortage of resources and capacity while the needs were increasing. |
Однако он сталкивается с проблемой нехватки ресурсов и потенциала, тогда как потребности постоянно растут. |
However, while such activities fell within the ICRC mandate, the scope and magnitude of the task clearly surpassed the capacity of a single agency. |
Однако когда такая работа попадает в сферу компетенции МККК, широта и масштабность поставленной задачи явно превышают возможности одного учреждения. |
However, concentrating on the fight against this phenomenon, while ignoring its root causes, will not bring terrorism to an end. |
Однако сосредоточение на борьбе с этим явлением без устранения его коренных причин к прекращению терроризма не приведет. |
However, a number of them will never open their doors or will have to close them after a while. |
Однако многие девушки так и не откроют свои салоны или закроют их вскоре после открытия. |
However, while workshops and seminars can usually accommodate all interested participants, several courses are consistently attracting more participants than places available. |
Однако несмотря на то, что практикумы и семинары обычно могут вместить всех заинтересованных участников, несколько курсов постоянно привлекают больше желающих, чем имеется мест. |
However, the Controller, while noting the concerns of the Committee, did not accept its recommendation. |
Однако Контролер, приняв к сведению обеспокоенность Комитета, все же не принял его рекомендации. |