Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While independent Caribbean countries, signatories to the Protocol, can sell their "extra" credits to the developed countries, Montserrat is excluded from this process. Независимые страны Карибского бассейна, подписавшие Протокол, могут продать свои «излишки» единиц развитым странам, однако Монтсеррат исключен из этого процесса.
While the quality of presentation in the plenary sessions was generally judged to be high, participants in general felt that insufficient time was allowed for discussion. Качество докладов на пленарных заседаниях было в общем расценено как высокое, однако в целом участники сочли недостаточным объем времени, выделеннего для обсуждений.
While only 11 percent of people exposed to natural hazards live in low human development countries, they account for more than 53 percent of total recorded deaths. Среди людей, подвергающихся природным опасностям, лишь 11% живут в странах с низким уровнем развития человеческого потенциала, однако на долю этих стран приходится более 53% от общего числа зарегистрированных смертных случаев.
While the food and energy crisis and the global economic crisis will pass, their impact on social development will linger. Продовольственный и энергетический кризисы и глобальный экономический кризис, разумеется, будут преодолены, однако их последствия для социального развития будут ощущаться гораздо дольше.
While the plethora of international investment agreements may create a more enabling framework for foreign investment, their increasing complexity also poses challenges for Governments and firms, especially in developing countries. Многочисленные международные инвестиционные соглашения могут создавать более благоприятные условия для иностранных инвестиций, однако их растущая сложность также создает проблемы для правительств и фирм, особенно в развивающихся странах.
While two organizations specifically supported implementation and maintenance of the mandated web-based follow-up system, the one-time implementation cost was claimed to be high. Две организации конкретно заявили о поддержке внедрения и обслуживания запрошенной сетевой системы контроля за выполнением рекомендаций, однако сочли, что объем разовых расходов на ее реализацию слишком высок.
While the Centre's staff was concentrating on identifying extrabudgetary resources, such resources were likely to become available only in 2012. Сотрудники Центра заняты изысканием внебюджетных ресурсов, однако такого рода ресурсы будут, по всей видимости, получены лишь в 2012 году.
While those developments are encouraging, much remains to be done to ensure that laws are enforced and that norms constraining the lives of women change. Однако несмотря на то, что этот прогресс внушает оптимизм, необходимо еще многое сделать для эффективного выполнения этих законов и изменения традиций, накладывающих ограничения на жизнь женщин.
While welcoming the prohibition of so-called bonded labour, the Committee is concerned about reports that this practice still exists among the indigenous Tharu community. Комитет приветствует введение запрета на так называемый «подневольный труд», однако выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что такая практика по-прежнему существует в общинах коренного населения тару.
While the Paper contains indicators and annual targets, the operating methods and planning, monitoring and assessment tools have yet to be devised. В СДРСМН наряду с показателями результатов приводятся годовые целевые показатели, однако методы работы и средства планирования и контроля/ оценки еще предстоит разработать.
While it establishes priorities, it must still be translated into a set of time-bound and monitorable tasks. В нем установлены приоритетные направления деятельности, однако предстоит еще установить контролируемые и предусматривающие конкретные сроки задачи.
While this has the advantage of providing both regional and international support, close coordination is needed between headquarters to avoid a clash of political or bureaucratic approaches. Преимущества такого подхода заключаются в том, что оказывается как региональная, так и международная поддержка, однако при этом необходимо обеспечить тесную координацию между штаб-квартирами для того, чтобы не возникло политических или бюрократических противоречий.
While gains have been made in improving external competitiveness, significant structural bottlenecks remain, however, including capacity constraints, inadequate infrastructure, and delays in obtaining legislative approval of public financial management reforms. Однако, хотя был достигнут прогресс в улучшении внешней конкурентоспособности, сохраняются значительные структурные проблемы, включая ограниченность потенциала, отсутствие необходимой инфраструктуры и задержки с утверждением законодательными органами реформы управления государственными финансами.
While the IRA model has become a "mantra", there are numerous variations and some have raised questions about its suitability for all DCs. Модель НРУ стала своего рода "мантрой", однако при этом существуют множество вариантов и в некоторых случаях возникают вопросы относительно их пригодности для всех развивающихся стран.
While Ethiopian society was certainly not homogeneous, should that variety necessarily be seen as a scourge? Эфиопское общество, безусловно, неоднородно, однако должно ли это многообразие обязательно рассматриваться как бедственное явление?
While no special provision had been made for their return, they were able to use State and private employment agencies to seek work. Никаких специальных мер не было принято в связи с их возвращением, однако они имели возможность воспользоваться услугами государственных и частных агентств по трудоустройству в поисках рабочих мест.
While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. Вполне понятно настойчивое стремление к скорейшему восстановлению экономики, однако "возврат к прежнему курсу" будет означать возвращение на неустойчивый путь глобального развития.
While responding to the HIV and AIDS pandemic a thematic area of work, UNIFEM has never had an advisor post funded from the support budget. Одной из тематических областей работы является принятие ответных мер в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, однако в ЮНИФЕМ никогда не было должности советника по соответствующим вопросам, которая финансировалась бы из бюджета вспомогательных расходов.
While the security situation is expected to remain stable but fragile, the underlying causes are not expected to change significantly during the life of the current EUFOR mandate. Ситуация в плане безопасности, как ожидают, будет сохраняться стабильной, хотя и неспокойной, однако вызвавшие ее основные причины в течение нынешнего периода действия мандата СЕС вряд ли существенно изменятся.
While they have not developed unified plans or objectives, the Taliban groups in Pakistan continue to test the limits of their power. Группы «Талибана» в Пакистане не разработали единых планов или задач, однако неуклонно стремятся определить, на что они способны.
While the ex-combatants' organizational and command structures are generally used for economic purposes, they are also used for organized predatory behaviour or violent protest. Бывшие комбатанты сохраняют свои организационные и командные структуры, как правило, в экономических целях, однако используют их также для совершения организованного разбоя или проведения насильственных акций протеста.
While there continue to be cases of abduction and forced recruitment, TMVP also offers financial incentives to children and families for children to join. Случаи похищений и насильственной вербовки еще имеют место, однако теперь ТМВП предлагает также детям и их семьям материальные стимулы.
While the Commission was currently attached to the Office of the President, draft legislation granting it constitutional status was currently before the National Assembly. В настоящее время она действует при Канцелярии Президента, однако сейчас Национальное собрание (там же, пункт 205) рассматривает проект закона, направленного на предоставление ей конституционного статуса.
While stronger legislative and policy frameworks are increasingly in place to uphold children's rights and better respond to their needs, few frameworks specifically address the situation of girls. Создаются все более действенные законодательные и политические рамки защиты прав детей и более эффективного реагирования на их потребности, однако мало в каких механизмах конкретно рассматривается положение девочек.
While the technical side of the project has been well developed, no decision has yet been taken on the future operator of such a database following expiration of PLATINA. Техническая сторона проекта проработана надлежащим образом, однако решение о будущем операторе такой базы данных по истечении срока реализации ПЛАТИНА пока не принято.