Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "While - Однако"

Примеры: While - Однако
While they were united in the fight against discrimination, the focus of their activities varied from country to country. Все они ставят своей целью борьбу с дискриминацией, однако в каждой стране в их деятельности имеются собственные приоритеты.
While doing so, however, NSOs will need to guard against some of the pitfalls of adopting the new methods. Однако при этом НСУ необходимо избегать некоторых ловушек, которыми чревато принятие на вооружение новых методов.
While many countries have informed the facilitator that they will be ready to participate in the Conference, a number of States' position remains open at this stage. Многие страны информировали посредника о своей готовности принять участие в конференции, однако позиция ряда государств на данном этапе остается открытой.
While the intersessional activities being undertaken were a sign of the Convention's vitality, in the current economic context it was advisable to reconsider the programme of work and to make meetings more productive. Предпринимаемая межсессионная деятельность служит свидетельством жизнеспособности Конвенции, однако в нынешних экономических условиях желательно пересмотреть программу работы и сделать совещания более продуктивными.
While the social aspects of sustainable development strive to attain maximum equity among economic and ecological services, the pervasive presence of unmet needs hinder overall progress for society as a whole. В рамках социальных аспектов устойчивого развития стремятся к установлению максимальной справедливости в экономической и экологической областях, однако повсеместное неудовлетворение потребностей сдерживает прогресс в обществе в целом.
While developed economies place considerable importance on ex-ante financing tools to provide needed post-disaster reconstruction, the use of such tools are largely neglected in many low-income countries. Развитые страны придают важное значение инструментам заблаговременного финансирования для обеспечения необходимого восстановления после бедствий, однако во многих странах с низким уровнем дохода такие инструменты в основном игнорируются.
While such issues are somewhat different depending on the level of development of each member State, transboundary environmental challenges comprise an area where increased collaboration is needed. Специфические проблемы в определенной степени отличаются друг от друга в зависимости от уровня развития каждого государства-члена, однако трансграничные экологические проблемы могут решаться посредством активизации сотрудничества.
While we agree that induced abortion is definitely not a family planning method, our delegation gives strong emphasis to our obligation to save women's lives. Мы согласны с тем, что аборт - это, безусловно, не метод планирования семьи, однако, наша делегация особо подчеркивает важность обязательства спасать жизнь женщин.
While the Group followed these political developments, the absence of regular authorities at key levels of the Government made its work difficult at times. Группа следила за этими политическими событиями, однако отсутствие постоянно функционирующих органов власти на ключевых уровнях системы управления временами осложняло ее работу.
While the children receive their own stay permit upon reaching the age of majority, the spouse retains his or her status as a family member. Дети получают собственный вид на жительство по достижении ими возраста совершеннолетия, однако за супругом (супругой) сохраняется статус члена семьи.
While partnership in the field is a must for UNCTAD operations, no less important is partnership at the headquarters level. Партнерство на местах является необходимым условием для деятельности ЮНКТАД, однако не менее важное значение имеет партнерство на уровне штаб-квартир.
While efforts had been made to improve the situation, he wished to know how soon it would be possible to guarantee separate facilities in all circumstances. Были предприняты усилия по улучшению ситуации, однако г-н Телин хотел бы знать, когда станет возможным гарантировать такое разделение при любых обстоятельствах.
While nuclear disarmament should always be the top priority, peace and security would be unattainable without the comprehensive prohibition and elimination of conventional arms. Главным приоритетом всегда должно быть ядерное разоружение, однако мир и безопасность будут недостижимы без всеобъемлющего запрещения и ликвидации обычных вооружений.
While the world became predominantly urban in 2008, Asia is expected to reach the 50 per cent mark by 2026. В 2008 году мир стал преимущественно городским, однако Азия, как ожидается, достигнет показателя, составляющего 50 процентов, лишь к 2026 году.
While the United States clearly supports greater access to medicines, particularly to essential medicines, this is a multifaceted and complex issue. Соединенные Штаты Америки неизменно выступают в поддержку расширения доступа к медикаментам, особенно самым необходимым, однако следует учитывать, что это очень сложная и многогранная проблема.
While studies have shown that wood is often, but not always, the most environmentally friendly choice, to have credibility it is important to acknowledge this. Результаты исследований показывают, что древесина зачастую, хотя и не всегда, является наиболее благоприятным материалом с точки зрения воздействия на окружающую среду, однако чтобы вызывать доверие, эти результаты требуют подтверждения.
While it is important throughout life, infants and schoolchildren are a particularly vulnerable group given the impact of nutritional imbalances on their physical and mental development. Этот важный фактор проявляется на протяжении всей жизни, однако в раннем детстве и в школьном возрасте организм особенно уязвим к нарушениям пищевого баланса, последствия которого сказываются на физическом и умственном развитии.
While OCHA has indicated that it is identifying options for improved use of administrative arrangements, specific information on the status of such a review was not available. УКГВ указало, что оно занимается выработкой вариантов в целях повышения эффективности административных механизмов, однако конкретной информации о ходе такого обзора предоставлено не было.
While some financiers invest in the extremely lucrative business of selling khat, moneys are also being reinvested in criminal activities that are not limited to piracy. Некоторые финансисты вкладывают средства в исключительно прибыльное дело торговли катом, однако денежные средства также повторно вкладываются в преступную деятельность, которая не ограничивается пиратством.
While conservation efforts are on the rise, however, the area of primary forests continues to decline. Однако, хотя усилия по охране лесов набирают темп, площадь первобытных лесов продолжает уменьшаться.
While there had been advances in military equipment, the standard of technology for United Nations mandate implementation continued to lag behind. Наблюдается прогресс в области развития военной техники, однако уровень техники и технологии, имеющейся для выполнения мандатов Организации Объединенных Наций, по-прежнему недостаточно высок.
While he welcomed the new web-based tracking system, JIU should work with its clients to ensure its recommendations were accepted and implemented. Мы приветствуем переход на использование новой веб-ориентированной системы контроля, однако ОИГ должна продолжать работать со своей аудиторией над обеспечением того, чтобы ее рекомендации принимались и выполнялись.
While those developments were very positive, Switzerland and Liechtenstein found it regrettable that the number of past due critical recommendations was increasing. Весьма позитивно оценивая принятые меры, Швейцария и Лихтенштейн, однако, считают достойным сожаления тот факт, что число не выполненных вовремя особо важных рекомендаций растет.
While provisional application might be a legitimate tool, its use must be coupled with an appreciation of the constitutional challenges that it presented for many States. Временное применение может выступать в качестве законного инструмента, однако его использование должно осуществляться в сочетании с понимание конституционных трудностей, которые оно создает для многих государств.
While Argentina fully supported the programme of work of the Scientific Committee, it considered that the latter should evaluate radiation exposures from electricity generation from all sources. Аргентина полностью поддерживает программу работы Научного комитета, однако считает, что последний должен оценивать воздействие радиации при производстве электроэнергии из всех источников.